"التدابير غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas no
        
    • medidas son
        
    • las barreras no
        
    • medidas heterodoxas
        
    • no son
        
    • las medidas distintas
        
    Por lo demás, las medidas no arancelarias habían seguido malogrando la expansión del comercio. UN ولا تزال التدابير غير التعريفية تحبط، في غير هذين المجالين، التوسع التجاري.
    Como se ha indicado, esas medidas no sirvieron para poner fin a las actividades ilícitas de la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، كانت هذه التدابير غير فعالة في معالجة اﻷعمال غير القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las prescripciones en materia de marcado y origen son formas de las medidas no arancelarias que restringen el comercio. UN إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة.
    Al mismo tiempo, en los casos de desastres naturales podrían aplicarse medidas no militares en ejercicio de la responsabilidad de proteger. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. UN ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية.
    Algunos Estados Miembros, sin embargo, han sostenido que no se había concedido tiempo suficiente para que las medidas no coercitivas dieran resultado en Libia. UN غير أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأن التدابير غير القسرية لم تعط ما يكفي من الوقت لتحقيق النتائج في ليبيا.
    Las medidas no arancelarias fueron sustituidas por una protección arancelaria como medio para promover la producción competitiva a nivel mundial. UN وحلﱠت التدابير غير الجمركية محل حماية التعريفة كوسيلة لتشجيع الصناعات القادرة على المنافسة العالمية.
    ii. Investigación sistemática sobre la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    Las medidas no arancelarias deberán ser transformadas en equivalentes arancelarios. UN ويتعين تحويل التدابير غير التعريفية إلى تدابير تعريفية مساوية.
    Hemos aprendido que debe haber tropas disponibles para operaciones de reacción rápida, en los casos en que las medidas no militares hayan fracasado. UN كما تعلمنا أنه يجب توفير القوات اللازمة لعمليات الرد السريع حينما تفشل التدابير غير العسكرية.
    ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢ ' إجراء بحوث منتظمة بشأن إعادة إدماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    ● Arancelización de las medidas no arancelarias UN ● تحويل التدابير غير الجمركية إلى تعريفات:
    Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة.
    Enumera algunas de las medidas no punitivas, las medidas de fomento de la confianza que se han adoptado con el decidido aliento de los sucesivos Primeros Ministros. UN وعدّد بعض التدابير غير العقوبية، وتدابير بناء الثقة التي اتخذت بتشجيع نشط من رؤساء الوزراء المتعاقبين.
    Considerando que es posible promulgar legislación para que se apliquen medidas no privativas de la libertad como el servicio a la comunidad y otras medidas sustitutivas de la prisión, UN وإذ يرون أنه يمكن سن قانون يكفل فرض تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية باعتبارها بديلا للحبس،
    iii) Se deben seguir individualizando las medidas no arancelarias que no están abarcadas por los acuerdos comerciales multilaterales. UN `٣` ينبغي مواصلة تعيين التدابير غير التعريفية التي لا تشملها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Considerando además que es posible promulgar leyes que garanticen la instauración del servicio a la comunidad y de otras medidas no privativas de la libertad como opciones sustitutorias del encarcelamiento, UN وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن،
    Ciertas condiciones, como la certificación u otras medidas no arancelarias, eran verdaderos obstáculos para entrar en los mercados. UN فهناك شروط معينة، مثل تقديم شهادات الاعتماد أو غيرها من التدابير غير التعريفية، تشكل حواجز حقيقية أمام فرص الوصول.
    Sin embargo, esas medidas son incompletas, especialmente las relativas a la condonación de la deuda multilateral de 18 países, entre ellos 14 países africanos. UN لكن هذه التدابير غير مكتملة، وخاصة التدابير المتعلقة بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على 18 بلدا، بما فيها 14 بلدا إفريقيا.
    Se generalizaron las barreras no arancelarias. UN وانتشرت على نطاق واسع التدابير غير التعريفية.
    En tercer lugar, las medidas deben ir acompañadas de mensajes igualmente contundentes, cuando y donde sean necesarios, a los gobiernos interesados. Cuando sean necesarias medidas heterodoxas por falta de confianza en la deuda soberana, semejantes mensajes deben procurar evitar el fracaso de las medidas poniendo de relieve el riesgo de otras dificultades graves en el futuro. News-Commentary وثالثا، لابد أن تكون التدابير مصحوبة برسالة قوية بنفس القدر، كلما وحيثما لزم الأمر، موجهة إلى الحكومات المعنية. وعندما تكون التدابير غير المعيارية مطلوبة بسبب فقدان الثقة في الديون السيادية، فيتعين على هذه الرسائل أن تسعى إلى تجنب فشل التدابير من خلال التأكيد على المخاطر المتمثلة في نشوء صعوبات إضافية كبيرة في المستقبل.
    Aunque las medidas de alivio de la deuda han ayudado a muchos países, no sólo no son suficientemente ambiciosas, sino que también tardan mucho en aplicarse en su totalidad. UN ومع أن تدابير التخفيف من وطأة الديون ساعدت كثيرا من البلدان، وليست تلك التدابير غير كافية فحسب، وإنما ستستغرق فترة طويلة كي يتم تنفيذها بالكامل.
    Hay varias medidas que se pueden aplicar para que los delincuentes sentenciados puedan indemnizar a las víctimas, incluida la libertado bajo palabra y la excarcelación para trabajar, así como el servicio comunitario, teniendo en cuenta que las medidas distintas de la privación de la libertad también pueden ayudar a aliviar el hacinamiento en las cárceles. UN وللسماح للمجرمين الذين صدرت أحكام عليهم بتعويض الضحايا، يمكن تطبيق طائفة من التدابير، من بينها مراقبة السلوك والافراج للعمل، وكذلك خدمة المجتمع المحلي، مع مراعاة أن التدابير غير الاحتجازية تساعد أيضا في التخفيف من تكدس السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus