Eso no nos sorprende, y le decimos al Ministro de Kuwait y a otros que ya ha llegado la hora de que se levanten las sanciones impuestas al Iraq, se detenga la injerencia en sus asuntos internos y se ponga fin a la agresión contra el país. | UN | ونؤكد للوزير الكويتي ولغيره أن الوقت قد حان لرفع العقوبات عن العراق ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان عليه. |
Para que el Iraq pueda hacer tal cosa es preciso que no haya injerencia en sus asuntos internos y que se respeten totalmente sus fronteras. | UN | ولكي يتمكن العراق من ذلك يتطلب الأمر عدم التدخل في شؤونه الداخلية وضمان كامل حدوده. |
La votación demostró que una cantidad de Estados se resisten firmemente a la injerencia en sus asuntos internos y tratan de proteger su soberanía. | UN | فقد أوضح التصويت أن عدداً من الدول قاوم بشدة التدخل في شؤونه الداخلية سعياً لحماية سيادته. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Para ello será preciso establecer un sistema de acuerdo con las correspondientes garantías internacionales en cuanto al rechazo de la utilización de la fuerza en las relaciones interestatales, el respeto de la integridad territorial y la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. | UN | ولا بد لتحقيق هذا الهدف من إنشاء نظام اتفاقات بضمانات دولية مناسبة بشأن رفض استخدام القوة في العلاقات بين الدول، واحترام كل منها لسيادة الآخر وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. | UN | وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Para asegurar una estabilidad permanente en la región del Golfo debe respetarse la unidad y la integridad territorial del Iraq y suspenderse toda injerencia en sus asuntos internos. Además, deben levantarse todas las sanciones, que hacen sufrir al pueblo iraquí. | UN | وﻹعادة الاستقرار الدائم إلى منطقة الخليج، يجب احترام وحدة العراق وسلامة أراضيه ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، كما يجب رفع العقوبات التي يعاني منها شعب العراق. |
Eso también entraña poner fin al embargo impuesto a la fraterna Jamahiriya Árabe Libia y al gran sufrimiento impuesto al pueblo hermano del Iraq, así como preservar la integridad territorial del Iraq y evitar la injerencia en sus asuntos internos. | UN | ويدخل في هذا السياق ضرورة رفع الحصار عن الشقيقة الجماهيرية العربية الليبية، ورفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق والحفاظ على وحدة وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Reafirmando su respeto por la integridad territorial y la soberanía de la Federación de Rusia y el principio de no injerencia en sus asuntos internos, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار، |
Reafirmando su respeto por la integridad territorial y la soberanía de la Federación de Rusia y el principio de no injerencia en sus asuntos internos, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار، |
En este sentido, quisiéramos recalcar una vez más nuestra posición de principios de que debemos preservar la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq y garantizar la no injerencia en sus asuntos internos para lograr la estabilidad y la paz y restaurar la normalidad de las condiciones de vida. | UN | وفي هذا المقام فإننا نجدد التأكيد على موقفنا الثابت من ضرورة المحافظة على سيادة ووحدة أراضي العـــراق وعــــدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Deben respetarse la integridad territorial del Líbano y la no injerencia en sus asuntos internos. Asimismo, deben preservarse la soberanía, la integridad territorial, la identidad y las opciones del pueblo iraquí. | UN | كما أود أن أؤكد بشدة على أهمية احترام سيادة لبنان وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، وعلى ضرورة الحفاظ على سيادة العراق ووحدة أراضيه واحترام خيار جميع أبناء الشعب العراقي وهويتهم. |
:: Respeto a la unidad, soberanía, independencia e identidad árabe e islámica del Iraq, y rechazo a cualquier pretensión de dividirlo, subrayando la no injerencia en sus asuntos internos; | UN | احترام وحدة وسيادة واستقلال العراق وهويته العربية الإسلامية، ورفض أي دعاوى لتقسيمه، مع التأكيد على عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Siempre hemos hecho hincapié en la necesidad de preservar la unidad del pueblo iraquí y del territorio iraquí, la no injerencia en sus asuntos internos, la preservación de su soberanía e independencia, su identidad árabe e islámica y el rechazo de todas las reivindicaciones que lo dividan. | UN | ولقد أكدنا دائما على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، وضمان سيادته واستقلاله وهويته العربية الإسلامية، ورفض أية دعاوى لتقسيمه. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La información nunca debe utilizarse para vulnerar la soberanía de otro Estado ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | وقال إنه لا يصح إطلاقا أن يٌساء استغلال الإعلام لانتهاك سيادة بلد آخر أو التدخل في شؤونه الداخلية. |
Si el Canadá está verdaderamente preocupado por la situación de los derechos humanos en ese país, debe desistir de formular acusaciones falsas contra el sistema nacional del Iraq y de injerirse en sus asuntos internos. | UN | فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية. |
188. Los Jefes de Estado o de Gobierno exigieron respeto por la independencia, soberanía, seguridad, integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de Iraq. | UN | 188- وطلب رؤساء الدول أو الحكومات باحترام استقلال العراق وسيادته وأمنه وسلمته الترابية وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
No cabe ninguna duda de que los esfuerzos del Gobierno del Iraq en ese sentido se ven favorecidos por la función primordial que los vecinos del Iraq han desempeñado para fortalecer sus políticas de buena vecindad, mediante el respeto de su soberanía, la cooperación para controlar las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos del país. | UN | ولا شك في أن ما تقوم به دول جوار العراق من دور محوري وهام يدعم جهوده في هذا الاتجاه، من خلال التعاون معه لضبط حدوده ومساندته واحترام سيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La Conferencia instó a todos los Estados, particularmente a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieron de interferir en sus asuntos internos. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
- El respeto a la unidad, la integridad territorial, la soberanía e independencia y la identidad árabe e islámica del Iraq, y el rechazo a todo reclamo de su división, insistiendo en la no interferencia en sus asuntos internos. | UN | - احترام وحدة وسيادة واستقلال العراق وهويته العربية الإسلامية، ورفض أي دعاوى لتقسيمه، مع التأكيد على عدم التدخل في شؤونه الداخلية؛ |
La Reunión instó a todos los Estados a respetar la mencionada soberanía de Somalia y a no injerirse en los asuntos internos de ese país. | UN | ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال والكف عن التدخل في شؤونه الداخلية. |