Sin embargo, se requiere el apoyo de todos los Estados Miembros para permitir que el programa de capacitación continúe logrando sus importantes objetivos. | UN | ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة. |
El 74% de los participantes en las actividades de capacitación serán de contratación nacional. | UN | وستكون نسبة 74 في المائة من المشاركين في التدريب من الموظفين الوطنيين. |
Para ello es necesario proporcionarles capacitación, mediante cursos de corta duración, programas de formación continua y trabajo en equipo. | UN | ومن الضروري أن يتلقوا التدريب من خلال دورات قصيرة الأجل، وبرامج التعليم المستمر، والعمل بروح الفريق. |
También se ha prestado atención especial a la capacitación de mujeres en el contexto del desarrollo de aptitudes técnicas y de los recursos humanos. | UN | وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لتقديم التدريب من أجل تنمية مهارات مختلفة وتنمية الموارد البشرية للمرأة. |
v) Promover el uso de la capacitación a distancia a fin de atender la demanda cada vez mayor en materia de educación así como la gran demanda de conocimientos y capacitación en la esfera del medio ambiente. | UN | `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب في مجال البيئة. |
Las personas que participan en esas actividades de capacitación las han evaluado | UN | تقييم جهود التدريب من جانب الأفراد المشاركين في هذه الجهود |
El período de capacitación osciló entre 9 y 12 meses. | UN | وتراوحت مدة التدريب من ٩ أشهر إلى ١٢ شهرا. |
Es preciso que todos los Estados Miembros presten apoyo a fin de permitir que el programa de capacitación siga alcanzando su importante objetivo. | UN | إن دعـم جميع الدول اﻷعضاء مطلوب بغية تمكين برنامج التدريب من مواصلة تحقيق هدفه الهام. |
Era necesario un cambio a fondo en el modelo de capacitación " desde arriba hacia abajo " que se estaba aplicando a la sazón y era preciso establecer una eficaz vigilancia de los efectos de la capacitación. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى تغيير جذري في نموذج التدريب من أعلى إلى أسفل المنفذ حاليا وإنشاء نظام فعال لرصد أثر التدريب. |
El período de capacitación osciló entre 9 y 12 meses. | UN | وتراوحت مدة التدريب من ٩ أشهر إلى ١٢ شهرا. |
La Junta consideraba que convenía reforzar esa capacitación mediante otros programas de capacitación profesional para los que se requerirían créditos presupuestarios. | UN | ورأى المجلس أنه يمكن تعزيز هذا التدريب من خلال برامج تدريبية مهنية ينبغي أن تخصص لها اعتمادات في الميزانية. |
El Mando de entrenamiento aéreo de la OTAN en el Afganistán ha recibido el valioso apoyo de varios países en materia de formación. | UN | وقد تلقت قيادة التدريب الجوي التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان دعما هاما في مجال التدريب من عدة دول. |
Ya se ha terminado de trasladar el equipo de formación de Sharjah a Alejandría. | UN | وقد اكتمل حاليا نقل معدات التدريب من الشارقة إلى الاسكندرية. |
Se celebraron menos seminarios debido a que el Gobierno de Unidad Nacional era reacio en un principio a recibir capacitación de la UNMIS. | UN | ويرجع انخفاض عدد حلقات العمل عن العدد المقرر إلى إحجام حكومة الوحدة الوطنية في بادئ الأمر عن تلقي التدريب من البعثة. |
Por ejemplo, los expertos de capacitación de Estados Miembros han ayudado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a preparar módulos de formación normalizados. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم خبراء التدريب من الدول الأعضاء بمساعدة إدارة عمليات حفظ السلام على إعداد وحدات تدريبية موحدة. |
v) Promover el uso de la capacitación a distancia a fin de atender la demanda cada vez mayor en materia de educación así como la gran demanda de conocimientos y capacitación en relación con el medio ambiente. | UN | `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب البيئيين. |
la capacitación aprovechará el conocimiento especializado de especialistas y prácticos en materia de resolución de controversias. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |
Conversión de un puesto de Auxiliar de capacitación del SM a PN | UN | تحويل وظيفة المساعد لشؤون التدريب من فئة الخدمات الميدانية إلى فئة الخدمة الوطنية |
Con respecto a la capacitación con perspectiva de género, se realizaron talleres y conferencias con la visión de la Nueva Cultura Laboral a las Delegaciones Federales del Trabajo. | UN | :: وفي صدد التدريب من المنظور الجنساني تم تنظيم ورش عمل ومؤتمرات لعرض مفهوم ثقافة العمل الجديدة على وفود العمل الاتحادية. |
El mayor número de talleres obedeció al aumento de la demanda de capacitación por parte de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني |
Insistió en que la formación debía figurar entre las prioridades institucionales. | UN | وأصرﱠت على ضرورة أن يكون التدريب من بين اﻷولويات المؤسسية. |
Deben revisarse esos cursos de formación con la perspectiva de garantizar el enfoque más eficaz de la prestación de asistencia desde el punto de vista pedagógico, profesional y proinfantil. | UN | وينبغي استعراض التدريب من منظور النهج التربوي والمهني الموجه لرعاية اﻷطفال والذي يتسم بأقصى درجات الفعالية. |
En particular, la UNSOM asesorará en materia de adiestramiento para fortalecer las fuerzas de seguridad, concretamente las fuerzas policiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقدم البعثة المشورة بشأن التدريب من أجل تعزيز قوات الأمن، وتحديدا قوات الشرطة. |
Declaración presentada por Training for Women Network, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من شبكة التدريب من أجل المرأة، وهى منظمة غير حكومية ذات ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Las personas que no están empleadas y que se ocupan de los niños pueden deducir su capacitación o su readiestramiento de los ingresos que presenten en su declaración de impuestos sobre la renta. | UN | ويمكن لغير الموظفين الذين يعتنون بأطفالهم بأنفسهم خصم تكاليف التدريب أو إعادة التدريب من دخلهم في التصريحات الضريبية. |