Esto daría como resultado políticas más equitativas y constructivas en las cuestiones claves de las corrientes de capital, la deuda y el comercio. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة. |
A este respecto se sugiere que el FMI, junto con los gobiernos miembros, desarrollen mecanismos para limitar los efectos desestabilizadores de las corrientes de capital y restablecer la relativa previsibilidad y estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها. |
las corrientes de capital para el desarrollo industrial, mercantil y comercial han disminuido. | UN | وانخفضت التدفقات الرأسمالية اللازمة للتنمية الصناعية والتجارية ولتنمية قطاع اﻷعمال. |
Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
Ambos documentos constituyen instrumentos útiles para ayudar a los países a abordar cuestiones que pueden derivarse de la volatilidad de las corrientes de capitales. | UN | ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |
Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
Desafortunadamente, se han registrado pocos cambios en el volumen, el ritmo y la dirección de las corrientes de capital internacionales. | UN | ومما يؤسف له، أنه لم يحدث تغيير كبير في حجم التدفقات الرأسمالية الدولية أو في وتيرة تلك التدفقات أو اتجاهها. |
También se deben aumentar las corrientes de capital y la asistencia técnica. | UN | كما ينبغي زيادة التدفقات الرأسمالية والمساعدة التقنية على السواء. |
Cuando las corrientes de capital se expandían o se contraían bruscamente, no sólo era el sector privado el afectado sino que los gobiernos se veían obligados a adoptar decisiones difíciles casi de manera instantánea, en detrimento de la racionalidad. | UN | فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا. كما يتعارض ذلك مع المعقولية. |
Cuando hay pánico en los mercados financieros, esta política tiende a tener efectos contraproducentes en las corrientes de capital a causa del fuerte efecto desfavorable en el riesgo de crédito. | UN | فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان. |
Los cambios bruscos de las expectativas de los participantes en los mercados financieros pueden llevar a modificaciones drásticas en las corrientes de capital. | UN | والتغيرات المفاجئة في توقعات المشاركين في اﻷسواق المالية قد تؤدي إلى عكس اتجاهات التدفقات الرأسمالية دون انتظار. |
Cuando las corrientes de capital se expandían o se contraían bruscamente, no sólo era el sector privado el afectado sino que los gobiernos se veían obligados a adoptar decisiones difíciles casi de manera instantánea, en detrimento de la racionalidad. | UN | فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا. كما يتعارض ذلك مع المعقولية. |
Entre los aspectos de la política de inversiones extranjeras que se deberían debatir debería figurar la cuestión de hasta qué punto hace falta facilitar las corrientes de capital. | UN | وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية. |
Todos estos hechos han sido el origen de la creciente volatilidad de las corrientes de capital. | UN | وتزايد التقلب في التدفقات الرأسمالية ناشئ عن هذه التطورات. |
las corrientes de capital privado se deben encauzar para que presten un apoyo efectivo a la ordenación y la conservación de los recursos hídricos. | UN | وأضاف أن التدفقات الرأسمالية في القطاع الخاص ينبغي أن توجه نحو دعم الإدارة الفعالة للموارد المائية وحفظها. |
De manera semejante, se siguió observando una alta concentración de las corrientes de capital entre los países desarrollados, o éstas se dirigieron a un número reducido de países en desarrollo. | UN | وبالمثل ظلت التدفقات الرأسمالية مركزة بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو أو من عدد محدود من البلدان النامية. |
La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. | UN | وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية. |
Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. | UN | وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010. |
Marcado aumento de las corrientes de capitales privados en los nuevos mercados de África | UN | الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة |
las entradas de capital descendieron al nivel más bajo desde 1989 | UN | وصلت التدفقات الرأسمالية إلى الداخل أدنى مستوى لها منذ عام 1989. |
Pedimos al Banco Mundial, así como a los bancos regionales de desarrollo que intensifiquen sus esfuerzos por aumentar la afluencia de capitales privados hacia los países en desarrollo, y que al mismo tiempo proporcionen recursos cada vez mayores para la salud, la educación, las políticas relativas a la familia, y la protección del medio ambiente. | UN | وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية. |
Las grandes reservas de divisas, los mejores fundamentos macroeconómicos y el crecimiento económico firme de las economías emergentes han contribuido a sostener niveles elevados de corrientes de capital del sector privado. | UN | وقد ساعدت الاحتياطيات الكبيرة من العملات، وتحسن العوامل الأساسية في الاقتصاد الكلي، وقوة النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة على استبقاء مستويات عالية من التدفقات الرأسمالية الخاصة. |
Uno de los factores que compensaron esas pérdidas sustanciales fue el aumento de las entradas de capitales externos. | UN | ومن بين العوامل التي عوَّضت عن هذه الخسائر الكبيرة ما تمثل في حدوث زيادة كبيرة في التدفقات الرأسمالية الخارجية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
los movimientos de capital más que el comercio se han convertido en la fuerza impulsora de la economía mundial, y las corrientes de capital privado no reguladas han dificultado en gran medida la estabilización macroeconómica. | UN | وأصبح انتقال رأس المال بدلا من التجارة هو القوة الدافعة للاقتصاد العالمي وأدت التدفقات الرأسمالية الخاصة غير الخاضعة للضوابط إلى جعل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ينطوي على تحديات أكبر كثيرا. |
Ha habido un constante aumento de la entrada de capital privado en los países en desarrollo y una disminución de los préstamos oficiales, sin incluir el alivio de la deuda. | UN | وقد ظلت تطرأ زيادة مطردة على التدفقات الرأسمالية الخاصة الواردة إلى البلدان النامية مصحوبة بانخفاض في الإقراض الرسمي دون أن يشمل ذلك التخفيف من حدّة الديون. |
Los superávit de cuenta corriente de la región disminuyeron con el aumento de las importaciones, pero las reservas de divisas se mantuvieron altas gracias a un aumento de la entrada de capitales. | UN | وانخفضت فوائض الحسابات الجارية في المنطقة إذ أن الواردات ارتفعت ولكن الاحتياطيات من العملات الأجنبية ظلت عالية بسبب ازدياد التدفقات الرأسمالية. |
En algunos países, las políticas de liberalización de las inversiones y los incentivos han producido una importante corriente de capital no generadora de deuda. | UN | وقد أفضت سياسات وحوافز الاستثمار بعد تحريرها إلى مقادير ضخمة من التدفقات الرأسمالية غير المنشئة للديون إلى بعض البلدان. |
Podremos supervisar de manera más efectiva los flujos de capitales, los mercados financieros y los centros financieros internacionales. | UN | وبهذه الطريقة، سنتمكن من مراقبة التدفقات الرأسمالية والأسواق المالية والمراكز المالية العالمية بفعالية أكبر. |
los ingresos de capital siguen registrando niveles moderados | UN | التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة |