El fenómeno El Niño y la oscilación Austral y sus efectos atmosféricos y oceánicos no son algo nuevo. | UN | 8 - وظاهرة التذبذب الجنوبي/النينيو وما يقترن بها من آثار على الجو والمحيطات ليست جديدة. |
Por ejemplo, en más de la mitad de las comunicaciones nacionales iniciales se habla de los efectos del fenómeno de El Niño/oscilación Austral (ENSO). | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت أكثر من نصف البلاغات الوطنية الأولية عن آثار ظاهرة التذبذب الجنوبي لتيار النينيو. |
Al mismo tiempo, la industria de las pesquerías, que es la fuente más grande de empleo, es extremadamente vulnerable a las fluctuaciones del mercado mundial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن صناعة اﻷسماك، وهي أكبر مصدر للعمالة، تتعرض إلى أقصى حد لحالات التذبذب في اﻷسواق العالمية. |
Sin embargo, persistió la preocupación por el grado de vulnerabilidad a la inestabilidad financiera potencial. | UN | إلا أن القلق ظل ماثلا بشأن درجة التعرض إلى حالات التذبذب المالي الممكن وقوعها. |
En el Canadá se registraron 45 toneladas, lo que entra en el margen de fluctuación de los años recientes. | UN | وسجّلت كندا ضبط 45 طنا، وهذا في حدود متوسط مدى التذبذب الذي ساد في السنوات الأخيرة. |
La irregularidad del caudal de otros recursos para los programas aprobados de cooperación con los países suscita gran incertidumbre. | UN | غير أن التذبذب يتسبب في تدفقات الموارد الأخرى إلى برامج التعاون القطرية المعتمدة يجعل الأمور غير مضمونة إلى حد بعيد. |
También se había estudiado la influencia en esa enfermedad del fenómeno de oscilación meridional de El Niño y otros fenómenos climáticos cíclicos. | UN | وعلاوة على ذلك، درس تأثير تيار التذبذب الجنوبي النينيو وأحداث مناخية دورية أخرى على المرض. |
Imagínese que si pudiéramos ampliar la oscilación de los electrones que están siendo medido al tamaño de esta manzana. | Open Subtitles | تخيل أننا نستطيع رفع مستوى التذبذب في الإلكترون الذي يتم قياسه لحجم هذه التفاحة. |
Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
El índice de ocupación de camas muestra algunas fluctuaciones, pero en general es estable durante todo el período objeto de estudio. | UN | ويبين معدل دخول المستشفيات بعض التذبذب لكنه ثابت في معظمه خلال هذه الفترة الزمنية. |
Las fluctuaciones de estos números no se deben a fluctuaciones de la calidad del sistema de atención médica sino a la pequeña magnitud de los números que se emplean en los cálculos. | UN | ولا يرجع التذبذب في هذه الأعداد إلى التذبذب في جودة نظام الرعاية الصحية بل إلى صغر الأرقام المستخدمة في الحسابات. |
Nota: Las fluctuaciones en el número total de trabajadores afiliados se deben a la escasa información facilitada por los sindicatos. | UN | ملحوظة: يُردُّ التذبذب في مجموع عدد الأعضاء إلى سوء إبلاغ النقابات عنه. |
El problema es que la inestabilidad inherente a las corrientes financieras puede hacer que las variaciones cotidianas sean excesivas. | UN | والمشكلة هنا هي أن التذبذب الكامن في التدفقات المالية يمكن أن يجعل التغييرات اليومية واسعة بصورة مفرطة. |
Una causa de inestabilidad creciente en el sistema financiero mundial ha sido su rápida evolución en los últimos años. | UN | كان من مصادر التذبذب الكبير في النظام المالي العالمي تطوره السريع في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Hay que tomar nota de la fluctuación de las contribuciones en el marco del sistema de las Naciones Unidas, pues produce consecuencias obvias en la planificación y ejecución de programas y proyectos. | UN | وينبغي ملاحظة التذبذب في التبرعات داخل المنظومة، مع ما ينطوي عليه من عواقب واضحة في تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها. |
Alemania comunicó haber capturado 15 toneladas, lo que entra en el margen de fluctuación de los años recientes. | UN | وأبلغت ألمانيا عن ضبط 15 طنا، وهذا في حدود مدى التذبذب للسنوات الأخيرة. |
El ACNUDH observó cierto grado de incertidumbre entre los funcionarios públicos a nivel provincial y de distrito con respecto a la aplicación de la Ley. | UN | ولاحظت المفوضية قدراً من التذبذب لدى موظفي الخدمة المدنية على مستوى المقاطعات والمحافظات فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون. |
Cuanto más alta sea la frecuencia a la que vibres, estarás más capacitado para atraer a gente feliz que cuando estás vibrando a una frecuencia baja, triste y amargada por Cohen. | Open Subtitles | عندما تهتز بتردد عالي, أنت أكثر عرضة لجذب الناس سعداء مما كانت عليه عندما كنت التذبذب في مستوى منخفض ، حزينة ، مريرة المعرضات للتردد... ,كوين |
Las oscilaciones en el suministro de energía eléctrica ocasionaron el deterioro de material médico esencial. | UN | وقد أدى التذبذب في الطاقة إلى تدمير المعدات الطبية الحساسة. |
Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; | UN | ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛ |
Para contener esa cantidad de energía, esa base debe tener algún tipo de oscilador térmico. | Open Subtitles | لأجل أن يتم احتواء كل تلك القوى لابد أن يكون بتلك القاعدة نوع من أجهزة التذبذب الحراري |
¿Cómo va esto a ayudar a Cisco a percibir de manera diferente? | Open Subtitles | كيف سيساعد هذا تحديدًا (سيسكو) على التذبذب باختلاف؟ |
Esta variabilidad a menudo está asociada a la propensión a sufrir conmociones económicas de todo tipo, incluso las que se deben a los desastres naturales. | UN | وكثيرا ما يرتبط هذا التذبذب بتعرض هذه الاقتصادات إلى الصدمات الاقتصادية الكبيرة من جميع اﻷنواع، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
la volatilidad del tipo de cambio fomentó la especulación con la moneda, lo que, junto con la escasez de productos básicos en la frontera con el Sudán, contribuyó al aumento de la inflación. | UN | وأدى التذبذب في سعر الصرف إلى مضاربات في العملة أسهمت، مصحوبة بحالات العجز في السلع الأساسية على طول الحدود مع السودان، في زيادة التضخم. |