Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. | UN | وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي. |
Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. | UN | وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي. |
También continúa aplicando el sistema de ponderación actual para la población y el INB. | UN | كما أنه يواصل تطبيق نظام الترجيح الحالي بالنسبة للسكان والدخل القومي الإجمالي. |
El sistema de ponderaciones iguales era fácil de entender, ya que utilizaba el promedio simple de todos los sistemas de remuneración. | UN | ويمكن بيسر فهم نظام الترجيح المتساوي، حيث أنه يستخدم متوسطا بسيطا لجميع نظم اﻷجور. |
Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة. |
El CCCA seguía prefiriendo que los porcentajes de los gastos efectuados fuera de la zona de los lugares de destino del grupo I se fijaran en cero. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية تفضل تحديد معاملات الترجيح الخاصة بخارج المنطقة بمعدل صفري بالنسبة للمجموعة اﻷولى من مراكز العمل. |
El Tribunal debe estar convencido de que hay un alto grado de probabilidad de que el delincuente cometa un nuevo delito sexual grave. | UN | ويتعيّن أن تكون المحكمة مقتنعة بأعلى درجة من الترجيح بأن المجرم يحتمل أن يرتكب جريمة جنسية خطيرة أخرى. |
Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Coeficientes de ponderación para el cálculo de la relación total | UN | معاملات الترجيح عنـــد حســاب النسبة العامة الرتب |
Los coeficientes de ponderación, es decir, el número de funcionarios que residen en cada una de las zonas, se calculan según las respuestas a las encuestas efectuadas entre el personal. | UN | وتقدر عوامل الترجيح هذه، أي عدد الموظفين في كل منطقة، استنادا الى ردود الموظفين في الدراسات الاستقصائية. |
De ese modo, la Comisión amplió el alcance de la comparación, pero mantuvo el mismo procedimiento de ponderación que se había utilizado antes. | UN | ومن ثم، فقد نتج عن ذلك أن اللجنة وسعت نطاق مجال المقارنة، لكنها احتفظت بنفس إجراء الترجيح المعمول به في الماضي. |
Esos miembros entendían que la utilización de iguales coeficientes de ponderación: | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء في استخدام طريقة الترجيح المتساوي ما يلي: |
Coeficientes de ponderación para el cálculo de la relación total | UN | معاملات الترجيح عنـــد حســاب النسبة العامة |
El sistema de ponderaciones iguales era fácil de entender, ya que utilizaba el promedio simple de todos los sistemas de remuneración. | UN | ويمكن بيسر فهم نظام الترجيح المتساوي، حيث أنه يستخدم متوسطا بسيطا لجميع نظم اﻷجور. |
Se hizo un ejercicio en el lugar para simular la incidencia de distintas ponderaciones en la ordenación de los países en el IVE. | UN | كما تم الاضطلاع بعملية في الموقع تهدف إلى محاكاة أثر معاملات الترجيح المختلفة على ترتيب البلدان حسب مؤشر الضعف الاقتصادي. |
El informe demuestra los efectos de los cambios en las ponderaciones de los factores existentes y de la alteración de la cifra básica de puestos. | UN | ويبين التقرير أثر تغيير معاملات الترجيح للعوامل الحالية وتغيير رقم الأساس للوظائف. |
Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة. |
El CCCA seguía prefiriendo que los porcentajes de los gastos efectuados fuera de la zona de los lugares de destino del grupo I se fijaran en cero. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية تفضل تحديد معاملات الترجيح الخاصة بخارج المنطقة بمعدل صفري بالنسبة للمجموعة اﻷولى من مراكز العمل. |
De lo anterior, pueden sacarse las siguientes conclusiones: las mujeres son realistas respecto a la mayor probabilidad de tropezar con obstáculos, ya sea en la educación o en las situaciones de trabajo. | UN | يمكن الخلوص مما سبق إلى الاستنتاجات التالية: تتسم مواقف النساء بالواقعية بخصوص الترجيح إلى حد بعيد ﻷن تواجههن عراقيل، إما في أثناء الدراسة أو في العمل. |
Crecimiento de la producción mundial ponderado en función de la paridad del poder adquisitivo | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Esa participación era esencial habida cuenta de que ya no era posible actualizar los coeficientes de ponderación de series anteriores. | UN | وهذه المشاركة بالغة الأهمية في ضوء أن مجرد تحديث عوامل الترجيح المأخوذة من الجولات السابقة لم يعد خيارا مقبولا. |
Se atribuirá más peso a los alumnos con problemas de idioma especialmente graves. | UN | وعندئذ يُمنح الطلاب الذي يعانون من مشاكل لغوية كبيرة، وزناً إضافياً في نظام الترجيح. |
El criterio para la determinación de la residencia y el procedimiento de acuerdo mutuo diferirían en cierta medida de lo que se prevé actualmente en el Modelo para los convenios bilaterales. | UN | أما قاعدة الترجيح المتعلقة بالإقامة وإجراءات التراضي، فستكون مختلفة نوعاً ما عما هو موجود حالياً في نموذج المعاهدات الثنائية. |
c Estos coeficientes de ponderación corresponden a los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas en las categorías P–1 a D–2 inclusive que prestaban servicios en las sedes y en las oficinas permanentes al 31 de diciembre de 1996. | UN | )ج( تتعلق معاملات الترجيح هذه بموظفي النظام الموحﱠد لﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢، العاملين في المقر وفي المكاتب الدائمة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |