"التركية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • turcas en
        
    • Turquía en
        
    • turca en
        
    • turcos en
        
    • turco en
        
    • Turca de
        
    • turcas a
        
    • turca a
        
    • de Turquía
        
    • Turquía el
        
    • turco de
        
    • turcas de
        
    • Turquía de
        
    • turcas hubiesen
        
    • turcochipriotas en
        
    Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. UN واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك.
    GE.98-11546 (S) Las Fuerzas turcas en Chipre no intervienen para nada en las actividades del Gobierno de Chipre septentrional. UN ولا تشارك القوات التركية في قبرص، بأي شكل من اﻷشكال، في أنشطة الحكومة في شمال قبرص.
    Notas de protesta dirigidas a la Embajada de Turquía en Bagdad UN مذكرات الاحتجاج الى السفارة التركية في بغداد
    El Sr. Ömer Haluk Sipahioǧlu, Consejero de la Embajada de Turquía en Atenas, fue asesinado frente a su residencia cuando ponía en marcha su automóvil. UN إذ اغتيل السيد عمر حلوق سيفايوغلو المستشار بالسفارة التركية في أثينا، أمام مسكنه، بينما كان يقوم بادارة محرك سيارته.
    En 2005, el Centro realizó un estudio pionero sobre las actividades de la sociedad civil de la comunidad turca en Alemania. UN في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا.
    Durante el ejercicio, se desplegaron aeronaves y buques militares turcos en la parte septentrional de la isla. UN وفي خلال هذه التدريبات، نُشرت الطائرات والسفن الحربية التركية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    A ese respecto, no ha habido avances en lo tocante al establecimiento de una escuela primaria de idioma turco en Limassol. UN وفي هذا الصدد، لم يحدث أي تطورات جديدة فيما يخص إنشاء مدرسة ابتدائية تستخدم اللغة التركية في ليماسول.
    La UNFICYP considera que esa acción supone una clara ventaja militar para las fuerzas turcas en las zonas afectadas. UN وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención un acto criminal de provocación perpetrado por las fuerzas de ocupación turcas en Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    Además, recientemente se han observado indicios de que el número total de Fuerzas turcas en la isla puede haber aumentado. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدلائل في اﻵونة اﻷخيرة الى احتمال ازدياد عدد القوات التركية في الجزيرة.
    La UNFICYP ha protestado enérgicamente ante las fuerzas turcas en Chipre por esta violación del statu quo respecto de la zona cerrada de Varosha. UN وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    Con estos cambios aumentó notablemente la capacidad militar de las fuerzas turcas en Chipre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    Exteriores del Iraq a la Embajada de Turquía en Bagdad en UN إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩١ ت
    Hubo una manifestación permanente frente a la Embajada de Turquía en Belgrave Square. UN كانت هناك مظاهرة مستمرة خارج السفارة التركية في ميدان بلغراف.
    Según las convocatorias, su hermano tenía que presentarse en el Consulado de Turquía en Ginebra para dar explicaciones sobre la situación del autor. UN وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ.
    La embajada de Turquía en Atenas ha expresado repetidas veces su reconocimiento por las medidas tomadas por las autoridades de Grecia para protegerla. UN وقد أعربت السفارة التركية في اليونان مرارا عن تقديرها للتدابير المتخذة من جانب السلطات اليونانية والرامية إلى حمايتها.
    Más concretamente, todos los locales de la Embajada y las autoridades consulares de Turquía en Grecia cuentan con guardia permanente las 24 horas del día. UN وبشكل أكثر تحديداً، توجد كل مباني السفارة والسلطات القنصلية التركية في اليونان تحت الحراسة الدائمة على مدار الساعة.
    Como se había observado en informes anteriores, tampoco hubo novedades en relación el establecimiento de una escuela en lengua turca en Limassol. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، لم تستجد تطورات، مرة أخرى، فيما يتعلق بإنشاء مدرسة للتعليم باللغة التركية في ليماسول.
    Según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. UN ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها.
    No ha habido novedades con respecto al establecimiento de una escuela de enseñanza primaria en idioma turco en Limassol. UN ولم يكن هناك أي تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية للتدريس باللغة التركية في ليماسول.
    La llamada República Turca de Chipre Septentrional es fruto de la agresión, instalada en el territorio ocupado de Chipre por el Gobierno turco. UN أما ما يدعى بالجمهورية التركية لشمالي قبرص، فهي وليدة العدوان، أقامتها الحكومة التركية في أراضي قبرص المحتلة.
    Además, preocupa gravemente a Chipre la renuncia de las autoridades turcas a investigar la suerte de los desaparecidos grecochipriotas. UN كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك.
    Toda la documentación correspondiente estaba tanto en griego como en turco, y se había dotado de personal de habla turca a las mesas electorales que lo necesitaban. UN وكانت جميع الوثائق ذات الصلة متاحة باللغتين اليونانية والتركية، في حين عُيِّن موظفون يتحدثون التركية في مراكز الاقتراع المعنية.
    Las gestiones y los esfuerzos del Gobierno de Turquía ante la comunidad internacional y las organizaciones internacionales en este respecto son bien conocidos. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración sobre Bosnia y Herzegovina emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía el 30 de marzo de 1993 (véase el anexo). UN أتشــرف بأن أرفق نص بيان بشــأن البوسنة والهرســك صادر عن وزارة الخارجية التركية في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    El contingente turco de mantenimiento de la paz dentro de la UNPROFOR continuará cumpliendo su misión a las órdenes del comandante de la UNPROFOR y en el marco de su mandato. UN وستواصل وحدة حفظ السلام التركية في إطار قوة اﻷمم المتحدة للحماية أداء المهام الموكولة إليها بمقتضى تعليمات من قائد القوة وفي إطار ولايتها.
    Causa gran preocupación el refuerzo de la capacidad ofensiva de las fuerzas turcas de ocupación en Chipre. UN ويثير تعزيز القدرات الهجومية لقوات الاحتلال التركية في قبرص قلقا شديدا.
    Por tanto, en ausencia de aclaraciones más amplias, esta reserva induce a dudar de la voluntad de la República de Turquía de respetar el objeto y el fin del Pacto. UN وفي غياب توضيحات أوفى، فإن هذا التحفظ يدفع إذن إلى الشك في رغبة الجمهورية التركية في احترام موضوع العهد وغرضه.
    Sin embargo no consideraba verosímil que la autora hubiese sido perseguida después de 2002, ya que parecía sumamente improbable que las autoridades turcas hubiesen seguido persiguiéndola durante muchos años y no se hubiesen enterado hasta 2008 de que su hermana había obtenido asilo en Suiza. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    Se estima que hay más de 30.000 miembros de las fuerzas turcas y unos 4.500 miembros de las fuerzas turcochipriotas en la isla. UN ويقدر عدد القوات التركية في الجزيرة بما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ فرد وعدد القوات القبرصية التركية بنحو ٥٠٠ ٤ فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus