"التزامات محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligaciones específicas
        
    • compromisos concretos
        
    • compromisos específicos
        
    • obligaciones concretas
        
    • obligación concreta
        
    • compromisos consignados
        
    • ciertas obligaciones
        
    • compromiso específico
        
    • obligaciones precisas
        
    En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    Como Potencia ocupante, Israel tiene obligaciones específicas y claras en virtud de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، التزامات محددة وواضحة في إطار التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    Por consiguiente, también es necesario entablar un diálogo con las autoridades de facto para obtener compromisos concretos y medidas de prevención. UN ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية.
    De estas conferencias y de nuestros socios, esperamos compromisos específicos y propuestas innovadoras que conduzcan a medidas concretas para ayudar a África. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    También formula compromisos específicos en materia de salud y servicios sociales, desarrollo económico, protección jurídica, educación, vivienda y participación política de la mujer. Artículo 9 UN ويلتزم الحزب أيضاً التزامات محددة في مجالات الصحة والخدمات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والحماية القانونية والتعليم والإسكان ومشاركة المرأة في المجال السياسي.
    Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. UN ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب.
    Según las propias disposiciones del TNP, los Estados poseedores de armas nucleares tienen obligaciones específicas que cumplir. UN ووفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات محددة يجب مراعاتها.
    obligaciones específicas en esferas críticas determinadas, como el empleo y la educación; UN التزامات محددة في بعض المجالات الحاسمة مثل العمالة والتعليم؛
    9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados partes. UN " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    Nos referimos, por ejemplo, a las obligaciones generales de todos los Estados Miembros consagradas en el Artículo 33 de la Carta, así como a las obligaciones específicas de los Estados en relaciones reales o presuntas de responsabilidad como resultado de sus tratados bilaterales de solución de controversias o de clausuras compromisorias. UN جميع الدول اﻷعضاء والمبينة في المادة ٣٣ من الميثاق، فضلا عن أية التزامات محددة تلزم الدول في أي علاقة تترتب عليها مسؤولية فعلية أو مزعومة نتيجة لمعاهدات ثنائية أو شروط تحكيمية لتسوية المنازعات.
    Lo que África necesita ahora son compromisos concretos para una nueva asociación. UN إن ما تحتاج إليه أفريقيا الآن هو التزامات محددة بإيجاد شراكة جديدة.
    Algunos donantes no estaban dispuestos a elaborar un nuevo programa acompañado de compromisos concretos. UN ولم تكن بعض الجهات المانحة ميالة إلـى تأييد برنامج جديد ترتبط به التزامات محددة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio establecen compromisos concretos para abordar los desafíos básicos del desarrollo. UN ذلك أن أهدافه الإنمائية للألفية تضع التزامات محددة للتصدي للتحديات الأساسية التي تجابه التنمية.
    No obstante, estamos de acuerdo en que estos esfuerzos también deben ir acompañados de compromisos concretos y sostenidos por parte de los Estados que poseen armas nucleares. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Por último, se acogió con beneplácito el anuncio de compromisos específicos en los próximos cinco años. UN وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب.
    Incluye compromisos específicos de aumentar el número de teléfonos fijos y móviles y el acceso a Internet en los países en desarrollo. UN وهو يتضمن التزامات محددة لزيادة عدد الهواتف الثابتة والنقالة وخدمات الإنترنت في البلدان النامية.
    En el artículo VI del AGCS se reconoce esa posibilidad cuando se han asumido compromisos específicos. UN وتسلم المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بهذا اﻷمر حتى عندما تكون البلدان قد أخذت على نفسها التزامات محددة.
    La comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, tienen obligaciones concretas en todo este proceso y las mismas podrían mencionarse brevemente: UN وفي هذه العملية كلها، تقع على المجتمع الدولي بصفـــة عامة، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، التزامات محددة.
    En segundo lugar, está supeditada a las obligaciones concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. UN ويتمثل القيد الثاني في أن هذه الحرية تخضع ﻷية التزامات محددة تلتزم بها الدولة نحو الدول اﻷخرى في هذا الخصوص.
    En segundo lugar, está supeditada a las obligaciones concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. UN ويتمثل القيد الثاني في أن هذه الحرية تخضع ﻷية التزامات محددة تلتزم بها الدولة نحو الدول اﻷخرى في هذا الخصوص.
    Israel sigue siendo la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida la Franja de Gaza, y tiene la obligación concreta, en virtud de los Convenios de Ginebra, de proteger a la población que vive bajo la ocupación. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    3. Insta a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión, con arreglo al artículo 17 del Protocolo de Kyoto, de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención con compromisos consignados en el anexo B que estén en proceso de transición a una economía de mercado; UN 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تيسير المشاركة في تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تتحمل التزامات محددة في المرفق باء والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق؛
    Los Estados Partes en el Pacto dieron su consentimiento respecto de ciertas obligaciones concretas dimanantes del artículo 6 del Pacto. UN وقد أعطت الدول اﻷطراف في العهد موافقتها على التزامات محددة بموجب المادة ٦ من العهد.
    Esto no significa que el principio de la neutralidad tecnológica se aplique automáticamente a todos los subsectores de servicios y modos de suministro si no hay un compromiso específico previo respecto del suministro electrónico de un servicio. UN وهذا لا يعني أن نظرية الحياد التكنولوجي ودخول السوق منطبقة تلقائياً على جميع القطاعات والأساليب دون التزامات محددة بشأن تقديم الخدمات الإلكتروني.
    El anexo relativo a África es el único de los cuatro textos regionales que establece obligaciones precisas, en cumplimiento de las cuales los países desarrollados que son partes en la Convención deben conceder prioridad a África, que es el continente más afectado por la desertificación y la sequía. UN والمرفق المتصل بافريقيا هو المرفق الوحيد من بين النصوص اﻹقليمية اﻷربعة الذي ينص على التزامات محددة في التنفيذ يتعين بموجبها على البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية أن تعطي اﻷولوية لافريقيا، باعتبارها القارة اﻷكثر تضررا من التصحر والجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus