Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. | UN | ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان. |
De esa manera las Naciones Unidas reafirman su compromiso con los derechos humanos y con el marco jurídico que les sirve de base. | UN | وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي. |
Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. | UN | ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان. |
Georgia ha demostrado su adhesión a los derechos humanos durante la difícil transición de un régimen totalitario a otro régimen democrático. | UN | لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي. |
Celebró las positivas medidas que había tomado Tonga a lo largo de los años, que reflejaban su adhesión a los derechos humanos. | UN | ورحبت بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها تونغا على مر السنين، والتي تثبت التزامها بحقوق الإنسان. |
La Orden de Malta reitera su compromiso con los derechos del niño y garantiza su participación activa en la creación de un mundo apropiado para los niños. | UN | وتجدد منظمة فرسان مالطة التأكيد على التزامها بحقوق الطفل وكفالة مشاركتها الفعالة في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
La decisión de su Gobierno de ratificar la Declaración está en consonancia con su compromiso con los derechos humanos en el plano tanto nacional como internacional. | UN | وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
En sus progresos en el logro de los ODM, Belarús ha demostrado en la práctica su compromiso con los derechos humanos. | UN | لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان. |
La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. | UN | فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء. |
Con su participación activa en la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas, Kiribati había demostrado su compromiso con los derechos humanos. | UN | وبرهنت كيريباس بمشاركتها الفاعلة في آلية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة على التزامها بحقوق الإنسان. |
Alentó a las autoridades a perseverar en su compromiso con los derechos humanos, pese a las dificultades. | UN | وشجعت السلطات على المضي قدماً في تنفيذ التزامها بحقوق الإنسان، رغم مختلف المعوقات. |
La presentación de informes periódicos sobre los progresos alcanzados en la aplicación de dichos instrumentos es una de las obligaciones de los Estados Partes dimanadas de los tratados, cuyo cumplimiento les ofrece la oportunidad de demostrar su compromiso con los derechos humanos. | UN | وقالت إن تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الصكوك هو جزء لا يتجزأ من التزامات الدول اﻷطراف بالمعاهدات، وهي قد أعطيت فرصة ﻹثبات التزامها بحقوق اﻹنسان. |
La India podría también señalar su compromiso con los derechos humanos de la población adivasi ratificando el Convenio Nº 169 de la OIT y aprobando el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويمكن للهند أن تعلن عن التزامها بحقوق الإنسان لسكان أديفاسي بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإقرار مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
En la Declaración, el Movimiento de Países no Alineados (NAM) renovó su compromiso con los derechos humanos y la diversidad cultural e invitó a las organizaciones internacionales a plantearse la forma en la que la diversidad cultural refuerza la solidaridad y cooperación internacionales. | UN | وفي هذا الإعلان، جددت حركة عدم الانحياز التزامها بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي ودعت المنظمات الدولية إلى النظر في كيفية تعزيز التنوع الثقافي للتضامن والتعاون الدوليين. |
Para demostrar su compromiso con los derechos humanos, Nueva Zelandia es candidata a formar parte del Consejo de Derechos Humanos el próximo año, y esperamos ser el primer país de la región del Pacífico en convertirse en miembro de ese órgano. | UN | ونيوزيلندا، تعبيرا عن التزامها بحقوق الإنسان، ستترشح لخوض انتخابات عضوية مجلس حقوق الإنسان التي ستجري في العام القادم. ونأمل أن نكون أول عضو في المجلس من منطقة المحيط الهادئ. |
La presencia y la participación de Vanuatu en el presente examen confirma su adhesión a los derechos humanos. | UN | وكان حضور فانواتو ومشاركتها في الاستعراض هذا تأكيداً جديداً على التزامها بحقوق الإنسان. |
En " Puntlandia " , las autoridades siguen expresando su adhesión a los derechos humanos. | UN | وتواصل السلطات في بونتلاند التعبير عن التزامها بحقوق الإنسان. |
Argelia observó que el hecho de que Omán hubiera aceptado un gran número de recomendaciones demostraba su adhesión a los derechos humanos. | UN | ولاحظت الجزائر أن قبول عُمان لعدد كبير من التوصيات يبرهن على التزامها بحقوق الإنسان. |
c) Reafirmen públicamente su compromiso de respetar los derechos humanos y los principios internacionales y reconozcan, protejan y promuevan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | )ج( أن تعيد التأكيد علنا على التزامها بحقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وأن تعترف بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحميها وتعززها؛ |
Para la India cobraba suma importancia el compromiso de proteger a sus ciudadanos, lo que se llevaba a cabo de conformidad con su compromiso de proteger los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن التزام الهند بحماية مواطنيها له أهمية قصوى فإنها ستحقق ذلك بما يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان. |
Singapur ha logrado mejorar la vida de sus ciudadanos y reitera su compromiso con respecto a los derechos humanos en sus persistentes esfuerzos para mejorar la vida y el bienestar de la ciudadanía. | UN | وقد نجحت سنغافورة في تحسين حياة مواطنيها، وتؤكد مجدداً التزامها بحقوق الإنسان في مساعيها المتواصلة للارتقاء بحياة مواطنيها ورفاهيتهم. |
Si bien la mayoría de los países afirma oficialmente su respeto por los derechos humanos de todos, algunos de ellos mantienen posiciones ambiguas sobre el pago de rescates para liberar a sus nacionales secuestrados por grupos terroristas. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
La Sra. Manalo dice que el quinto informe periódico del Canadá aporta nuevas pruebas de su compromiso respecto de los derechos humanos en general y de los derechos de la mujer en particular. | UN | 13- السيدة مانولو قالت إن التقرير الدوري الخامس لكندا يدل مرة جديدة على التزامها بحقوق الإنسان عامةً وبحقوق المرأة خاصةً. |