"التزايد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumento
        
    • aumentando
        
    • crecimiento
        
    • creciente
        
    • aumentado
        
    • creciendo
        
    • incremento
        
    • aumentar
        
    • mayor
        
    • cada vez más
        
    • aumenta
        
    • expansión
        
    • crecientes
        
    • cada vez mayores
        
    • crecer
        
    En cambio, los gastos en general han registrado un aumento relativamente moderado desde la segunda mitad del decenio de 1980. UN وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    En muchos países de la región, las exportaciones siguieron siendo el principal impulso de la demanda, en particular por el aumento del comercio intrarregional. UN وظلت الصادرات تشكل الزخم الرئيسي من حيث الطلب لكثير من بلدان المنطقة، وخاصة بسبب التجارة اﻵخذة في التزايد داخل المنطقة.
    En realidad, el uso de la cocaína parece mantenerse constante o estar aumentando. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    Al respecto, la representante subrayó que había una mayor participación política de la mujer y que seguía aumentando. UN وفي هذا الصدد، أكدت الممثلة على زيادة اسهام المرأة السياسي، وقالت إنها آخذة في التزايد.
    La expansión industrial también puede absorber una mano de obra en rápido crecimiento y constituir un gran beneficio para el sector de servicios. UN والتوسع الصناعي يمكن له كذلك أن يستوعب القوى العاملة السريعة التزايد وأن يشجع قطاع الخدمات.
    El Gobierno de la República de Belarús está preocupado por el creciente número de casos de enfermedades tiroideas. UN وحكومة جمهورية بيلاروس تشعر بقلق إزاء التزايد المستمر في حالات عدد من أمراض الغدة الدرقية.
    Actualmente, el problema es mundial y los costos, que son alarmantes, van en aumento. UN أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد.
    Preocupaba a algunas delegaciones que el aumento de los recursos no ordinarios pudiera utilizarse para sufragar gastos administrativos generales. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من إمكانية استخدام التزايد في الموارد الأخرى لدعم التكاليف العامة الإدارية.
    Como demuestran los datos del cuadro anterior, la participación de las mujeres en los deportes está en aumento. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، يراعى أن مشاركة النساء في الرياضة آخذة في التزايد.
    Este aumento se atribuye a la combinación de factores humanos y climáticos. UN ويعزى هذا التزايد إلى مجموعة مترابطة من العوامل البشرية والمناخية.
    La Unión Europea presta alrededor de un 60% de la asistencia oficial para el desarrollo del mundo, proporción que va en aumento. UN ويوفر الاتحاد الأوروبي حوالي 60 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، ونصيبه فيها آخذ في التزايد.
    Expresó su inquietud por el aumento de las expresiones de odio y otras manifestaciones de racismo y xenofobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. UN والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر.
    Al respecto, la representante subrayó que había una mayor participación política de la mujer y que seguía aumentando. UN وفي هذا الصدد، أكدت الممثلة على زيادة اسهام المرأة السياسي، وقالت إنها آخذة في التزايد.
    Por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. UN ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه.
    Por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. UN ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه.
    . El continuo crecimiento de la población de refugiados del mundo se había producido a pesar de los considerables éxitos en materia de repatriación voluntaria. UN ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Además, ese marco contribuye a mitigar las consecuencias de la creciente internacionalización de la economía. UN وهي تساعد أيضا على تخفيف حدة العواقب الناجمة عن التزايد الملحوظ في طابع العالمية الذي أخذ يسم الاقتصاد.
    El número de unidades sobre el terreno ha aumentado constantemente y seguirá haciéndolo. UN فما فتئ عدد الوحدات على الأرض يتزايد باطّراد، وسيستمر في التزايد.
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    La comunidad internacional deberá apoyar los esfuerzos encaminados a detener el actual incremento de la pobreza extrema y el hambre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع.
    El terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas no se han eliminado e incluso tienden a aumentar. UN واﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير القانوني بالمخدرات، أمور لم يتم التغلب عليها، بل وهي تميل إلى التزايد.
    Además, un número cada vez mayor de mujeres procuraba encontrar la realización personal tanto en la familia como en la vida profesional. UN وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية.
    El número de los presos aumenta sin cesar y las condiciones de encarcelamiento siguen siendo muy preocupantes. UN فعدد المحتجزين لا يكف عن التزايد ولا تزال ظروف الاحتجاز تثير القلق الشديد.
    En ese vínculo se incluyó la expansión de las zonas ocupadas por aglomeraciones urbanas y su creciente densidad. UN وكانت هذه الصلة تشمل مناطق التجمعات الحضرية اﻵخذة في التوسع وكثافتها اﻵخذة في التزايد.
    Contribuyeron a aumentar la inquietud el número cada vez mayor de ojivas nucleares y sistemas de vectores, y otros diversos factores, incluidos los avances tecnológicos en el diseño de armamentos y las crecientes transferencias de armas. UN ومما أسهم في زيادة دواعي القلق العدد الدائب التزايد من الرؤوس الحربية النووية ونظم نقلها، وعدة عوامل أخرى من بينها أوجه التقدم التكنولوجي في تصميم اﻷسلحة، وزيادة عمليات نقل اﻷسلحة.
    El aumento drástico en las exigencias y las expectativas cada vez mayores de las Naciones Unidas en ninguna parte es más apremiante que en la esfera de la paz y la seguridad. UN إن التزايد المفاجئ في الطلب على اﻷمم المتحدة وتنامي اﻵمال المعقودة عليها يتجليان بأقوى صورهما في مجال السلم واﻷمن.
    Desde entonces no ha dejado de crecer el número de agricultoras certificadas. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ عدد المزارعات المرخص لهن في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus