el Gobierno se ha comprometido a hacer este año despliegues mensuales en otros siete departamentos, dejando los despliegues en los otros cuatro para 1994. | UN | وقد التزمت الحكومة بإجراء وزع شهري هذا العام في سبع محافظات أخرى، تاركة وزع القوة في المحافظات اﻷربع الباقية لعام ١٩٩٤. |
Bajo su dirección, el Gobierno se ha comprometido a garantizar la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
el Gobierno se ha comprometido a participar en la financiación de los gastos del programa del país en el quinto ciclo. | UN | وقد التزمت الحكومة بتقاسم تكاليف البرنامج القطري في الدورة الخامسة. |
En los protocolos de Abuja, el Gobierno se comprometió a impedir que los diversos partidos y grupos intimidaran a civiles. | UN | وفي بروتوكولي أبوجا، التزمت الحكومة بمنع أي طرف أو مجموعة من ارتكاب أعمال الترويع هذه ضد المدنيين. |
el Gobierno se comprometió a entablar negociaciones sobre un acuerdo de gobierno autónomo en una fecha que se habría de convenir. | UN | وقد التزمت الحكومة بالدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للحكم الذاتي في وقت لاحق. |
el Gobierno se comprometió a adoptar cinco medidas concretas para mejorar en forma urgente y duradera la seguridad de sus nacionales en Darfur. | UN | فقد التزمت الحكومة بخمسة إجراءات محددة تتوخى إدخال تحسينات عاجلة ودائمة على أمن وسلامة مواطنيها في دارفور. |
En 1997 Sri Lanka se adhirió al Protocolo Facultativo, ya que el Gobierno estaba dispuesto a seguir cumpliendo las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos el Protocolo Facultativo. | UN | وفي عام 1997، انضمت سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري إذ التزمت الحكومة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري. |
el Gobierno se ha comprometido a desmovilizarlo, una vez empiece a funcionar la División de Finanzas de la Policía Nacional Civil. | UN | وقد التزمت الحكومة بتسريحهم بمجرد أن تبدأ شعبة المالية التابعة للشرطة المدنية الوطنية ممارسة عملها. |
el Gobierno se ha comprometido a aplicar con mayor vigor el programa de desarrollo social. | UN | وقد التزمت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل التنمية الاجتماعية بمزيد من النشاط. |
En ese contexto, el Gobierno se ha comprometido a dar prioridad a la participación plena de las poblaciones indígenas y las minorías étnicas. | UN | وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة. |
el Gobierno se ha comprometido a reducir los problemas económicos y sociales de los niños, de los jóvenes y de las familias, así como su exclusión. | UN | وقد التزمت الحكومة بالحد من شقاء الأطفال والشباب والأُسر والتصدي لما يواجهونه من استبعاد. |
Asimismo, el Gobierno se ha comprometido a promover la igualdad y la justicia en materia de género. | UN | وعلاوة على ذلك، التزمت الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين وبالعدالة الجنسانية. |
el Gobierno se ha comprometido a aportar alrededor de 3 millones de dólares a lo largo de la iniciativa. | UN | وقد التزمت الحكومة بتقديم ما يقرب من ثلاثة ملايين دولار على مدى مسار المبادرة. |
el Gobierno se ha comprometido a realizar una reforma judicial, como cuestión prioritaria, a fin de hacer frente a este problema. | UN | ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية. |
el Gobierno se comprometió a elaborar los informes sobre la aplicación de los tratados, pero con restricciones por motivos de capacidad. | UN | التزمت الحكومة بتقديم التقارير في إطار المعاهدات، ولكن قيدتها مسائل تتعلق بالقدرات. |
Cuando entró en vigor la nueva legislación, el Gobierno se comprometió a vigilar sus repercusiones. | UN | وعندما دخل التشريع الجديد حيز النفاذ التزمت الحكومة برصد آثاره. |
el Gobierno se comprometió a emplear a un 30% de mujeres en los planteles docentes de educación secundaria. | UN | وقد التزمت الحكومة بتوظيف 30 في المائة من النساء مدرسات في المستوى الثانوي. |
el Gobierno se comprometió a garantizar la igualdad de oportunidades en la contratación de hombres y mujeres en todos los puestos de dirección de la administración pública, incluida la Policía. | UN | وقد التزمت الحكومة بكفالة فرص متساوية في توظيف النساء والرجال في كل كوادر الخدمة المدنية، بما في ذلك الشرطة. |
:: A fin de aplicar la recomendación de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno se comprometió a elaborar una ley amplia sobre los niños. | UN | :: تنفيذاً للتوصية المنبثقة عن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل، التزمت الحكومة بصياغة قانون شامل لشؤون الطفل. |
Durante la tramitación de la Ley de 1989 en el Parlamento, el Gobierno se comprometió a efectuar, al cabo de cinco años, una revisión exhaustiva de la igualdad en el empleo, incluída la eficacia de la Ley. | UN | وأثناء اصدار البرلمان لقانون عام ٩٨٩١، التزمت الحكومة باجراء استعراض رئيسي للمساواة في مجال العمل، بما في ذلك فعالية القانون، بعد مرور خمس سنوات. |
A pesar de esos hechos, el Gobierno estaba dispuesto a modernizar la enseñanza general y la formación técnica, privatizar las empresas mercantiles e industriales, mejorar los servicios de salud, diversificar las exportaciones, promover el turismo y reducir la elevada tasa de crecimiento demográfico. | UN | 112 - ورغم هذه الوقائع، التزمت الحكومة بتحسين مستوى التعليم والتدريب التقني، وخصخصة المؤسسات التجارية والصناعية، وتحسين الخدمات الصحية، وتنويع الصادرات، وتشجيع السياحة، وتخفيض معدل نمو السكان العالي. |
Reconociendo el papel fundamental desempeñado por las organizaciones de la sociedad civil, el Gobierno está decidido a colaborar con ellas y prestarles apoyo. | UN | وإدراكاً لأهمية دور منظمات المجتمع المدني، التزمت الحكومة بالتعاون مع هذه المنظمات ودعمها. |
Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. | UN | وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط. |