"التسوية السلمية للنزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solución pacífica del conflicto
        
    • una solución pacífica de la controversia
        
    • un arreglo pacífico del conflicto
        
    • resolución pacífica del conflicto
        
    • arreglo pacífico de la controversia
        
    • solución pacífica al conflicto
        
    • el arreglo pacífico del conflicto
        
    • de arreglo pacífico del conflicto
        
    • la solución pacífica de la controversia
        
    • solución pacífica de la controversia entre
        
    El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Por lo visto, la solución pacífica del conflicto no resulta una opción satisfactoria ni para Armenia ni para ciertos círculos en la Federación de Rusia. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    :: La solución pacífica del conflicto de Abjasia mediante el diálogo y mecanismos de fomento de la confianza; UN :: التسوية السلمية للنزاع الأبخازي من خلال الحوار وآليات بناء الثقة.
    Logro previsto: 1.1 Logro de una solución pacífica de la controversia sobre la frontera entre Etiopía y Eritrea UN الإنجازات المتوقعة:1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    Los esfuerzos para un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que realiza la comunidad internacional en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) no arrojaron resultados concretos debido a la posición militarista y anexionista de la República de Armenia. UN ولﻷسف، لم تسفر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، بشأن التسوية السلمية للنزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني، في إطار عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن نتائج ملموسة، وذلك بسبب موقف جمهورية أرمينيا الذي يقوم على ضم اﻷراضي بالطرق العسكرية.
    Tampoco reconoce la legitimidad de dichas elecciones que no deberían tener incidencia alguna en la resolución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN كما لا يعترف بشرعية هذه " الانتخابات الرئاسية " ، التي ينبغي ألا يكون لها أي أثر على التسوية السلمية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    Objetivo: lograr un arreglo pacífico de la controversia entre Etiopía y Eritrea UN الهدف: تحقيق التسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    :: La participación de las organizaciones internacionales y regionales en el proceso de solución pacífica del conflicto; UN :: مشاركة منظمات دولية وإقليمية في عملية التسوية السلمية للنزاع.
    En la actualidad es posible afirmar con placer que las negociaciones de Teherán y sus resultados representaron un hito decisivo en el proceso de solución pacífica del conflicto en Tayikistán y en términos generales constituyen un intento satisfactorio de establecimiento de la paz. UN يمكننا اﻵن أن نعلن بغبطة أن مفاوضات طهران ونتائجها كانت نقطة تحول في عملية التسوية السلمية للنزاع في طاجيكستان وتمثل محاولة ناجحة في إطار صنع السلم العام.
    Quiero informarle de la situación creada en torno al proceso de la solución pacífica del conflicto con la República de Armenia, la cual, pese a los numerosos esfuerzos de las organizaciones internacionales y algunos Estados, sigue su agresión contra mi país. UN اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    Quiero declarar que Azerbaiyán mantiene firmemente su posición con respecto a la solución pacífica del conflicto armenio-azerbayano y tiene la intención de permanecer en esa posición. UN وأرى من الضروري أن أعلن أن أذربيجان تؤيد تأييدا حازما موقف التسوية السلمية للنزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني.
    Mediante la utilización de varias medidas coercitivas, y de una forma que conoce bien, la Asamblea, los Estados Unidos siguen tratando de entorpecer el proceso de solución pacífica del conflicto que afecta a mi país. UN وما فتئت الولايات المتحدة اﻷمريكية تسعى بكل السبل والوسائل القسرية لعرقلة مسيرة التسوية السلمية للنزاع في بلادي على النحو الذي تدركه الوفود الموقرة.
    Esto, a su vez, obstaculiza considerablemente el proceso de solución pacífica del conflicto dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ويسفر ذلك بدوره عن إعاقة كبيرة لعملية التسوية السلمية للنزاع في إطار مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Desde entonces, la Asamblea General se ha empeñado sin tregua en asegurar que la solución pacífica del conflicto siga siendo una prioridad en el programa de la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، أكدت الجمعية العامة بصورة ثابتة على أن تكون التسوية السلمية للنزاع من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.
    1.1 Logro de una solución pacífica de la controversia sobre la frontera entre Etiopía y Eritrea UN 1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    1.1 Logro de una solución pacífica de la controversia sobre la frontera entre Etiopía y Eritrea UN 1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    La República Azerbaiyana reitera una vez más que es partidaria de un arreglo pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano y hace un llamamiento a la República de Armenia para que demuestre en la práctica su adhesión a los principios de las Naciones Unidas y de la CSCE y su interés en que se materialicen los acuerdos alcanzados en el marco de la CSCE. UN وكما كان الحال فيما مضى، فإن جمهورية أذربيجان تؤيد التسوية السلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان وتدعو جمهورية أرمينيا إلى إبداء التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال أعمالها، وتطلعها إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mientras hablaba a favor de un arreglo pacífico del conflicto a la mayor brevedad, la República de Armenia recibió, durante el período que va desde 1993 a 1996, una cantidad enorme de armamento ruso que sobrepasaba ampliamente sus requerimientos, incluidos tanques, vehículos blindados y misiles SCUD, por un valor de 1.000 millones de dólares. UN وبينما تقول جمهورية أرمينيا إنها تحبذ التسوية السلمية للنزاع في أقرب وقت ممكن، نجدها قد تلقت في الفترة ما بيــن ١٩٩٣ و ١٩٩٦ كميــات هائلــة من السلاح الروسي تفــوق احتياجاتها بمراحــل، وتشمل دبابــات، وعربات مدرعة، وصواريخ سكــود، وتبلغ قيمتها بليــون دولار.
    a) La plena participación de la Comisión de la Unión Africana en la resolución pacífica del conflicto de Darfur, y hace un llamamiento a la Unión Africana y a sus Estados miembros para que prosigan su fundamental labor de lograr que concluyan con éxito las conversaciones de paz que tienen lugar en Abuja bajo los auspicios de la Unión Africana; UN (أ) المشاركة الكاملة للجنة الاتحاد الأفريقي في التسوية السلمية للنزاع في دارفور، وتناشد الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه مواصلة دورهم المحوري في العمل على إنجاح محادثات السلام الجارية في أبوجا برعاية الاتحاد الأفريقي؛
    Cierto es que, posteriormente numerosos países optaron por retractarse de dicho reconocimiento a fin de no perturbar el proceso de arreglo pacífico de la controversia en el marco de las Naciones Unidas. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    Tengo el honor de informarle de que el 3 de mayo, representantes de los Estados Unidos, Turquía y la Federación de Rusia propusieron un plan conjunto para hallar una solución pacífica al conflicto entre Azerbaiyán y Armenia. UN أتشـرف بـأن أبلغكـم بأن ممثلي الولايات المتحدة اﻷمريكية، وتركيا، والاتحاد الروسي قدموا في ٣ أيار/مايو، خطة مشتركة لتحقيق التسوية السلمية للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا.
    Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    En estos momentos Azerbaiyán se propone aplicar un criterio constructivo en el marco del proceso de arreglo pacífico del conflicto, ya que considera que ese es el único criterio posible, y pide a los copresidentes que aceleren las gestiones encaminadas a dar un giro positivo a la posición de la parte que bloquea el desarrollo progresivo del proceso de Minsk. UN وتعتزم أذربيجان اﻵن أن تظهر نهجا بناء في إطار عملية التسوية السلمية للنزاع تعتبره النهج الوحيد الممكن، وتطلب إلى الدول المشاركة في الرئاسة التعجيل ببذل الجهود لتقييم الموقف الذي يعيق إحراز تقدم مطرد في عملية مينسك.
    En consecuencia, el tratado quedará paralizado en la práctica hasta la solución pacífica de la controversia relativa al contenido de la notificación. UN والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار.
    la solución pacífica de la controversia entre Bahrein y Qatar a través de la Corte Internacional de Justicia ofrece un modelo que podría repetirse en la solución de otros conflictos, diferencias o tensiones en la región. UN وتوفر التسوية السلمية للنزاع البحريني القطري عن طريق محكمة العدل الدولية نموذجا يتعين الاقتداء به في تسوية النزاعات والخلافات والتوترات الأخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus