"التشابه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similitudes
        
    • similitud
        
    • parecido
        
    • semejanzas
        
    • similares
        
    • semejanza
        
    • analogía
        
    • comunes
        
    • analogías
        
    • parecidos
        
    • similar
        
    • similaridad
        
    • afinidad
        
    • parecíamos
        
    • paralelismo
        
    o espera, ya veo las similitudes, las veo ambos son gerundios, verdad? Open Subtitles انتظر. انني اري التشابه انني اراهم جميعهن فاعل, اليس كذالك؟
    Los únicos paralelos históricos residen en las similitudes que tiene con las luchas de los pueblos de todas partes del mundo libradas a lo largo de los siglos contra la opresión y la injusticia. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Y si lo cuelga a buena distancia del suelo, el parecido será sorprendente. Open Subtitles وإذا كنت تعلقها جيدة المسافة من الأرض، التشابه ستكون ملفتة للنظر.
    Con tal fin, las actividades y funciones debían agruparse adecuadamente de acuerdo con sus semejanzas. UN ولهذا الغرض، ينبغي تجميع الأنشطة والوظائف معا كما ينبغي وفقا لنواحي التشابه بينها.
    Segunda, habría una mayor interacción entre ambos Tribunales, que tienen ante sí cuestiones jurídica y procesales similares. UN وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه.
    A pesar de la semejanza en la formulación de la solicitud, el fundamento de esa solicitud era muy diferente al de la actual. UN ورغم التشابه في اللغة المستخدمة في الطلب، فإن أساس ذلك الطلب يختلف للغاية عن القضية الراهنة.
    Hoy, cuando evocamos esos años, podemos hallar algunas similitudes. UN واليوم، ونحن ننظر وراءنا الى تلك السنوات، ربما نلاحظ بعض أوجه التشابه مع الحاضر.
    No obstante, no debemos actuar de manera automática, dado que junto a las similitudes hay también diferencias importantes entre uno y otro tema. UN بيد أنه يجب ألا نفعل ذلك على نحو تلقائي، نظرا ﻷنه الى جانب أوجه التشابه توجد أيضا اختلافات جوهرية بين المضمونين.
    La propuesta holandesa se basa en la experiencia acumulada, notablemente por Europa, y presenta similitudes con una propuesta británica anterior de la misma índole. UN ويعتمد على تجارب ماضية وخاصة تجارب أوروبية، وفيه كثير من التشابه مع اقتراح بريطاني قديم يحمل نفس الطابع.
    Las similitudes debían ir más allá del contenido y los estilos de presentación y abarcar los principios fundamentales de la preparación de las cuentas y las estimaciones. UN وأوجه التشابه يجب أن تتجاوز المضمون وأساليب العرض وأن تمتد لتشمل المبادئ اﻷساسية ﻹعداد التقارير والتقديرات.
    Se observa en general que el Mediterráneo es una región más de contrastes que de similitudes. UN فقد لوحظ بوجه عام أن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هي منطقة تسودها التناقضات أكثر مما تسودها أوجه التشابه.
    A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Había efectivamente un considerable grado de similitud funcional entre el Banco y el régimen común; no obstante, hacer excesivo hincapié en esa similitud no parecía útil. UN وتبين بالفعل وجود درجة كبيرة من التشابه الوظيفي بين البنك الدولي والنظام الموحد. إلا أن المغالاة في تأكيد التشابه لم تعتبر مفيدة.
    Había efectivamente un considerable grado de similitud funcional entre el Banco y el régimen común; no obstante, hacer excesivo hincapié en esa similitud no parecía útil. UN وتبين بالفعل وجود درجة كبيرة من التشابه الوظيفي بين البنك الدولي والنظام الموحد. إلا أن المغالاة في تأكيد التشابه لم تعتبر مفيدة.
    Sin embargo en esas disposiciones no se especifican los criterios para determinar la similitud o parecido. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    El parecido de las misiones y los instrumentos hizo que los dos programas se combinaran habida cuenta de las mayores dimensiones del segmento espacial. UN وقد أدى التشابه بين البعثتين والجهازين إلى الجمع بين البرنامجين بالنظر إلى الحيّز الفضائي الأكبر.
    En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos. UN وقد تقرر ادماج هذين الصندوقين في عام ١٩٩٠ بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما.
    El hecho de que los gustos y culturas sean similares constituye un factor importante a este respecto. UN وأوجه التشابه في اﻷذواق والثقافات عوامل مهمة في هذا الصدد.
    Como ya se había indicado, hay un alto grado de semejanza entre las respuestas a esta pregunta y las respuestas a las preguntas 11 y 15. UN وكما أشير سابقا، ثمة درجة عليا من التشابه بين الردود الواردة على هذا السؤال وتلك الواردة على السؤالين 11 و15.
    Esas consideraciones revelan dos aspectos de interés importantes, extensibles por analogía a los públicos no integrados por aspirantes a agentes de policía. UN وتكشف هذه البيانات عن مجالين هامين من مجالات التركيز ، ينسحبان عن طريق التشابه إلى جماهير غير متدربي الشرطة.
    La existencia de criterios comunes en los procesos internacionales facilita la comprensión mutua de los esfuerzos encaminados a aplicar las propuestas de acción. UN وتيسر أوجه التشابه بين المعايير المستخدمة في العمليات الدولية الفهم المتبادل للجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل.
    El objeto es establecer las similitudes y analogías entre los diversos marcos jurídicos existentes y el proyecto de protocolo facultativo. UN والهدف من ذلك هو إقامة أوجه التشابه والموازاة بين مختلف العناصر القانونية القائمة ومشروع البروتوكول الاختياري.
    Las señales, los tableros de aviso o la utilización de colores muy parecidos para pisos y paredes, entre otras cosas, representan para ellos barreras. UN وكثيرا ما تتسبب في وجود الحواجز، العلامات وجداول التوقيت والاختيار بين لونين شديدي التشابه لﻷرضيات والجدران، إلخ.
    Tras señalar que el texto del proyecto de resolución es muy similar al de la resolución del año anterior, el orador explica las diferencias entre los dos textos. UN وأشار إلى التشابه الكبير بين نصي مشروع القرار وقرار السنة الماضية، موضحا أوجه الاختلاف بينهما.
    El resultado de esta multiplicidad de objetivos sólo puede ser una cierta similaridad de los métodos pedagógicos. UN وما من بدٍ إذن في أن يسفر تعدد اﻷهداف هذا عن وجود قدر من التشابه في النُهج التعليمية.
    Esa afinidad convierte la situación del Sáhara Occidental en fuente de especial preocupación para su delegación. UN وهذا التشابه يجعل الحالة في الصحراء الغربية مصدر اهتمام خاص لوفد بلده.
    No creo que tuviera razón. Creo que en lo único que nos parecíamos TED لا اعتقد انه كان مصيباً في هذا اعتقد ان التشابه الوحيد الذي كان بيننا
    Pero la felicito por haber visto el paralelismo entre las heridas de la señorita Tavares y las víctimas del Destripador. Open Subtitles ولكني أهنئك علي ملاحظه التشابه بين جروح الانسه تفارس وجروح ضحيه السفاح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus