El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. | UN | ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي. |
Parece interpretar su papel como el órgano para debates e intercambio de información y opiniones sobre el desplazamiento interno. | UN | ويبدو أنها تقوم بدورها كدور محفل للمناقشات وتبادل المعلومات واﻵراء عن التشريد الداخلي. |
A resultas de esta deficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, la comunidad internacional ha prestado una atención insuficiente y poco coherente al problema de los desplazamientos internos. | UN | وبسبب هذه الثغرة القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا يولي المجتمع الدولي مشكلة التشريد الداخلي اهتماما كافيا ومتسقا. |
Principios Rectores de los desplazamientos internos | UN | مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي |
Tengo la esperanza de que los Principios Rectores de los desplazamientos internos se distribuyan por toda África y se apliquen con la mayor amplitud posible. | UN | وآمل أن يجري نشر المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في كافة أنحاء أفريقيا، وتطبيقها على أوسع نطاق ممكن. |
Es sumamente urgente que estas autoridades aceleren el enunciado, la adopción y la aplicación de políticas sobre los desplazados internos. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
Por consiguiente, cualquiera que sea la etapa del desplazamiento interno, es importante que las familias no se separen. | UN | ولذلك من المهم لﻷسر المشردة داخلياً أن تظل معاً أثناء أي مرحلة من مراحل التشريد الداخلي. |
La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
Se plantea una necesidad análoga en Colombia, donde se comunica que el desplazamiento interno afecta a 1 millón de personas. | UN | وتبرز حاجة مماثلة في كولومبيا، حيث تفيد التقارير أن نحو مليون إنسان يعاني التشريد الداخلي في الوقت الحاضر. |
En el plano regional también hay posibilidades de vigilar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي. |
El desplazamiento interno en gran escala es un posible riesgo, particularmente en la República Democrática del Congo. | UN | ويمثل التشريد الداخلي على نطاق واسع خطرا كامنا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- promover la difusión y aplicación de los Principios Rectores de los desplazamientos internos por todo el continente africano; | UN | تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية بشان التشريد الداخلي في كافة أنحاء القارة الأفريقية؛ |
Para conseguir estos objetivos se impone un tratamiento eficaz de las raíces políticas, sociales y económicas de los desplazamientos internos. | UN | ولكي يتسنى تحقيق هذه الأهداف، يجب التصدي بفعالية للأسباب الجذرية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى التشريد الداخلي. |
30. En febrero del año 2000, se celebrará en Bangkok una conferencia internacional sobre los desplazamientos internos en Asia. | UN | 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا. |
El Representante instaba a las autoridades de Rusia a que observasen los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | كما دعا الممثل الحكومة إلى التقيد بالمبادئ الإرشادية بشأن التشريد الداخلي. |
Uno de los resultados de esos conflictos y de las violaciones vinculadas a ellos ha sido el aumento de las corrientes de refugiados y de los desplazamientos internos forzados. | UN | وكان من بين نتائج هذه الصراعات والانتهاكات المرتبطة بها حدوث زيادة في التشريد الداخلي الإجباري وتدفقات اللاجئين. |
En un análisis preliminar de los documentos del llamamiento para 2001 se destacan los progresos tangibles que se han realizado a los efectos de prestar atención a la cuestión de los desplazamientos internos. | UN | ويشير تحليل أولي لوثائق نداءات عام 2001 إلى إحراز تقدم ملموس في الاهتمام بمشكلة التشريد الداخلي. |
El problema de los desplazados internos afecta a muchos más países de los que el Representante podría visitar. | UN | وتؤثر مشكلة التشريد الداخلي في عدد من البلدان أكبر بكثير مما يستطيع الممثل زيارته. |
Cabe esperar que el análisis de los acuerdos institucionales que lleva a cabo la Brookings Institution-Refugee Policy Group Project on internal displacement propugna algunas medidas de orden práctico a este respecto. | UN | ومن المتوقع أن يُقترح بعض الخطوات العملية في هذا الشأن في تحليل الترتيبات المؤسسية الذي يجري حالياً في مشروع فريق بروكينغز المعني بالسياسات المتعلقة باللاجئين في مجال التشريد الداخلي. |
Aún así, la protección sigue siendo un componente al que se recurre poco cuando se da una respuesta general a una situación de desplazamientos internos. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الحماية العنصر المهمل من عناصر عملية الاستجابة الشاملة لمسألة التشريد الداخلي. |