"التشريعات السارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación vigente
        
    • la legislación en vigor
        
    • la legislación aplicable
        
    • la legislación existente
        
    • las leyes vigentes
        
    • leyes en vigor
        
    • la legislación de
        
    • la legislación internacional existente
        
    18. Con respecto a esas cuestiones, varios gobiernos han facilitado información sobre la legislación vigente en sus países. UN 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها.
    Alienta al Instituto de Supervisión de la legislación vigente a ocuparse de esa cuestión, porque es especialmente pertinente para el Protocolo Facultativo. UN وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري.
    Una porción importante de la legislación vigente no establece sanciones para quien incumpla con las medidas establecidas en la misma, con lo cual se viola la misma Convención y se fomenta la impunidad. UN فهناك قسم كبير من التشريعات السارية لا يعاقب مَن لا يلتزم بما تحدده هذه التشريعات من تدابير، مما يؤدي إلى انتهاك الاتفاقية ذاتها ويشجع على الإفلات من العقاب.
    El Parlamento casi ha finalizado su examen de toda la legislación en vigor en el Estado unificado. UN وأضاف قائلا إن البرلمان قد أتم تقريبا استعراضه لجميع التشريعات السارية في الدولة الموحدة.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    El Banco Nacional no ha adoptado este tipo de medidas ya que, en virtud de la legislación vigente en la República de Moldova, está encargado de supervisar y reglamentar el sistema de pagos. UN مثل هذه التدابير لا تتخذ من قبل المصرف الوطني، لأن التشريعات السارية في جمهورية مولدوفا تنص على أن يكون نظام المدفوعات خاضعا للرقابة والتنظيم من قبل المصرف الوطني.
    En ella se examinará también cualquier posible necesidad de modificar la legislación vigente. UN وسيجري في إطار الحملة أيضاً تقييم أية احتياجات ممكنة لتنقيح التشريعات السارية.
    En la legislación vigente se han introducido las enmiendas necesarias. UN وقد أُدخلت التعديلات اللازمة على التشريعات السارية.
    Dictó una providencia para que se excluyeran del expediente de instrucción las cintas magnetofónicas con las conversaciones por haberse obtenido por medios que infringen la legislación vigente. UN وأمر القاضي بإزالة أشرطة التسجيل التي تحتوي على المحادثات من ملف التحقيق لأنه قد جرى الحصول على التسجيلات بوسائل تتعارض مع التشريعات السارية.
    la legislación vigente en ese momento disponía que la orden de extradición fuese examinada por un tribunal. UN وكانت التشريعات السارية في ذلك الوقت تنص على إمكانية مراجعة أمر التسليم لدى المحكمة.
    256. la legislación vigente en materia de protección a la maternidad es de las más avanzadas del mundo. UN 256- تعد التشريعات السارية فيما يتعلق بحماية الأمومة من بين أكثر التشريعات تطوراً في العالم.
    la legislación vigente en ese momento disponía que la orden de extradición fuese examinada por un tribunal. UN وكانت التشريعات السارية في ذلك الوقت تنص على إمكانية مراجعة أمر التسليم لدى المحكمة.
    Recopilación de la legislación vigente sobre los derechos de la mujer UN تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    Publicación de la legislación vigente sobre los derechos de la mujer UN نشر التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    No se negará a ninguna persona la protección jurídica por motivos de ausencia, imperfección, confrontación u obscuridad de la legislación vigente. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحماية القانونية بحجة غياب القانون أو بحجة قصور التشريعات السارية أو تضاربها أو غموضها.
    Velar por que se cumpla de manera estricta la legislación vigente; UN :: كفالة تطبيق التشريعات السارية تطبيقاً تاماً
    Por ello, fue necesaria la modificación de la legislación en vigor hasta entonces. UN واقتضى ذلك إدخـال تعديلات على التشريعات السارية حتى حينه.
    No hay enseñanza separada para niños y niñas, ni la legislación en vigor prevé tal posibilidad. UN وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية.
    El proceso de enmienda a la legislación aplicable, para adaptarla a la Constitución Provisional, ha comenzado y el Ministerio de Justicia ha establecido un comité para supervisar este proceso. UN بدأت عملية التشريعات السارية تتواءم مع الدستور الانتقالي وقد كونت لجنة مشكلة للنظر في هذا الإجراء بوزارة العدل.
    Esa obligación debería constar en la legislación aplicable. UN وينبغي تكريس هذا الالتزام في التشريعات السارية.
    El Comité insta al Gobierno a que reforme la legislación existente y a que promulgue nuevas leyes a fin de proteger los derechos laborales, sociales, familiares y patrimoniales de mujeres y hombres. UN وتحث اللجنة الحكومة على إصلاح التشريعات السارية وسن تشريعات جديدة لحماية المساواة في الحقوق المتاحة للمرأة والرجل في المجالات العمالية والاجتماعية والأسرية والمتعلقة بالملكية.
    las leyes vigentes en ese ámbito se relacionan en párrafos anteriores. UN ولقد وردت أعلاه التشريعات السارية في هذا المجال.
    Se presume que las leyes en vigor cumplen una función preventiva a ese respecto. UN ويُفترض أن التشريعات السارية تؤدي دورا وقائيا في هذا المجال.
    Tras exponer el estado de la situación, según se desprende de la legislación de varios países, L. B. Sohn y T. Buergenthal llegan a la siguiente conclusión: UN وبعد تحديد الحالة على نحو ما يتبين من التشريعات السارية في عدة بلدان، خلص لوي.ب. سون و توماس بورغينثال إلى ما يلي:
    Un análisis de los factores que concurren a la reproducción del fenómeno debe reparar en los problemas planteados por los vacíos en la legislación internacional existente y en la flexibilidad en cuanto a la calificación del agente. UN ٤٧ - إن أي تحليل للعوامل الكامنة وراء تكرر هذه الظاهرة يجب أن ينعم النظر في المشاكل الناشئة عن الثغرات القائمة في التشريعات السارية وفي المرونة المستخدمة في تصنيف المرتزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus