"التصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • percepción
        
    • concepto
        
    • visión
        
    • imaginar
        
    • escenario
        
    • idea
        
    • concepción
        
    • hipótesis
        
    • imagen
        
    • opción
        
    • opinión
        
    • informativa
        
    • la impresión
        
    • percepciones
        
    • visualización
        
    Efectivamente, la percepción que se crea como consecuencia de los encauzamientos que se siguen y de las acusaciones que se dictan es crítica. UN وواقع اﻷمر أن التصور الذي تكون نتيجة للمحاكمات التي يجري السعي إليها تدار والاتهامات التي توجه مسألة في غاية اﻷهمية.
    También preocupa al Comité la percepción imperante de que las esferas pública y social son " esferas masculinas " . UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التصور السائد بأن الحياة العامة والاجتماعية ' ' حكر على الرجل``.
    Un concepto de desarrollo social tan amplio como éste resulta particularmente relevante para la Cumbre Mundial. UN وهذا التصور العريض للتنمية الاجتماعية وثيق الصلة بمؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    La limitante del deber ser es la realidad, esto es la diferencia entre la visión y la realidad. UN إن الواقع تمليه عوامل تحصر ما ينبغي أن يكون؛ وهذا هو الفرق بين التصور والواقع.
    Es difícil imaginar lo que ocurre en otras partes de la ciudad. Open Subtitles إنه صعب التصور مما يحدث في كل مكان في المدينة
    El tercer escenario, más optimista, es, como cabría esperar, el menos probable. UN أما التصور الثالث والأكثر تفاؤلاً فليس من المستغرب أن يكون الأقل احتمالاً.
    El fin de la bipolaridad del mundo confirma que es justa y pertinente nuestra idea política. UN وقد جاءت نهاية العالم الثنائي القطبية فأكدت صحة وسلامة هذا التصور السياسي.
    Tal concepción no es, obviamente, compartida ni por las agencias humanitarias ni por el Relator. UN وهذا التصور لﻷمور لا يشاطره بطبيعة الحال لا الوكالات اﻹنسانية ولا المقرر الخاص.
    También preocupa al Comité la percepción imperante de que las esferas pública y social son " esferas masculinas " . UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التصور السائد بأن الحياة العامة والاجتماعية ' ' حكر على الرجل``.
    Lo sorprendente es que un solo cambio nucleótido en la secuencia de ADN de uno altera la percepción. TED الأمر المذهل هو أن تغيراً واحدا في إحدى النوكليوتيدات في نمط الحمض النووي يغير التصور.
    Esta doble percepción nos lleva a la necesidad de reconocer que el ideal democrático es aplicable con igual validez a las relaciones entre las naciones. UN إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم.
    Es parte de la percepción ampliamente compartida de que la lucha contra el colonialismo se ha ganado y que la comunidad internacional haría bien en dirigir su atención a otros asuntos. UN وهذا يعد جزءا من التصور الشائع على نطاق واسع ، بأننا قد انتصرنا في كفاحنا ضد الاستعمار، وأن من اﻷفضل للمجتمع الدولي أن يهتم بمسائل أخرى.
    Una premisa fundamental del derecho a la libertad de expresión es el concepto dual de libertad en el que se fundamenta. UN فمن اﻷمور الجوهرية بالنسبة إلى الحق في حرية التعبير التصور المزدوج للحرية التي يقوم عليه هذا الحق.
    Este concepto dual de la libertad determina en gran medida el alcance de la protección de este derecho. UN ومن هذا التصور المزدوج للحرية ينبع جانب كبير من نطاق حماية هذا الحق.
    En gran medida, esta visión sigue prevaleciendo en el sistema educativo de algunos países, aún cuando exista legislación que plantea objetivos distintos. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    Un elemento importante en esta visión de un Consejo de Seguridad ampliado es la necesidad de preservar la relación actual entre miembros permanentes y no permanentes. UN وثمة عنصر هام في هذا التصور لمجلس أمن موسع هو الحاجة لﻹبقاء على النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Oí que había mago en el campamento, pero apenas me atreví a imaginar. Open Subtitles سمعت بأن هنالك عرّافاً في المخيف لكني بصعوبةٍ جرئت على التصور
    Pero sobre un tercer escenario, es de lo que hablaré hoy. TED لكن التصور الثالث هو ما سأتحدثُ عنه اليوم.
    La idea es acertada, habida cuenta del carácter fundamental de la libertad de contraer matrimonio. UN ويبدو هذا التصور عادلاً نظراً الى الطابع الجوهري الكامن في حرية الزواج.
    Esta concepción errónea no resiste a un análisis serio de los fundamentos jurídicos y económicos de esos derechos. UN وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق.
    En esta hipótesis la biomasa proporcionaría cerca del 38% de los combustibles usados directamente y el 17% de la electricidad. UN وفي سياق هذا التصور توفر الكتلة اﻷحيائية حوالي ٣٨ في المائة من الاستخدام المباشر للوقود و ١٧ في المائة من الكهرباء.
    La utilización de las sanciones —o la percepción de su utilización— en esta forma no contribuye a mejorar ni la imagen ni el prestigio del Consejo. UN وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس.
    Con esta opción se reducirían en 50.000 dólares anuales los fondos para viajes. UN يخفض تمويل السفر بموجب هذا التصور بمقدار 000 50 دولار سنوياً.
    Aunque los riesgos de contaminación por accidente en nuestras aguas fueran pequeños, tendrían, no obstante, una repercusión enorme sobre la opinión pública. UN وحتى لو كانت هناك أخطار بسيطة من التلوث الناتج عن حادث يقع في مياهنا، فإن أثرها يكون ضخما على التصور العام.
    Somos muy conscientes de que en esta nota informativa se pide a todos los participantes que intensifiquen el ritmo, y el cuarto período de sesiones será sin duda muy intenso. UN ونحن ندرك تماماً أن مذكرة التصور هذه تدعونا جميعاً إلى تسريع خطانا وستكون دورتنا الرابعة قطعاً دورة عمل مكثف.
    Por último, la falta de transparencia de los procedimientos de los comités y las dificultades para obtener informaciones contribuyen a generalizar la impresión de falta de equidad. UN وأخيرا فإن عدم شفافية إجراءات اللجان وصعوبة الحصول على معلومات يُسهمان في التصور العام لوجود إجحاف.
    Esto señala que existen diferentes percepciones acerca del ritmo, el alcance y los resultados de esas negociaciones bilaterales. UN وهذا يشير إلى وجــود اختلاف في التصور بشأن وتيرة هذه المفاوضات الثنائية ونطاقها ونتائجها.
    Y ahora vamos a tener un tipo de ahora vamos a tener un poco más de visualización acerca de Rick Warren TED ونحن الآن بصدد الحصول على نوع من أكثر من ذلك بقليل التصور حول ريك وارن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus