Forjar sinergias entre las políticas comerciales, financieras, ambientales y de desarrollo | UN | تشكيل التضافر بين سياسات التجارة والتمويل والبيئة والتنمية |
La mayor claridad respecto de las sinergias entre ambas organizaciones podría también ayudar al PNUD a movilizar recursos en forma activa para el FNUDC. | UN | كما أن زيادة توضيح أوجه التضافر بين المنظمتين من شأنها تمكين البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد لصالح الصندوق بصورة فعالة. |
No se ha hecho ningún estudio sobre el costo y la eficacia de cada medida en esas Partes, su posible sinergia o sus efectos secundarios negativos. | UN | ولم تُدرس تكاليف وفعالية آحاد التدابير في هذه الأطراف أو أوجه التضافر الممكنة للطاقات أو الآثار الجانبية السلبية. |
La secretaría de la Estrategia y la Oficina del PNUD han elaborado un marco conjunto de colaboración encaminado a aumentar la sinergia y la coordinación entre ambas. | UN | وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين. |
Actualmente, esta colaboración se fomenta mediante la creación de equipos de trabajo entre divisiones. | UN | ويحفَّز هذا التضافر حاليا من خلال إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الشُّعب. |
Añadió que también se estudiaban las posibilidades de colaboración con ONG e instituciones dedicadas a la investigación. | UN | وأنه يجري أيضا تقصي التضافر بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية. |
Mediante esas disposiciones, el valor añadido de la Iniciativa especial se orientó a consolidar la coherencia del programa por medio del potencial sinérgico institucional. | UN | ومن خلال هذه الترتيبات، كانت القيمة المضافة للمبادرة الخاصة تستهدف تحقيق تماسك البرامج عن طريق التضافر بين المؤسسات. |
Así pues, se alienta a todos los asociados interesados a que contribuyan sustantiva y financieramente a todas esas actividades, con el fin de aumentar las sinergias que harán posible su éxito. | UN | وتُستحث جميع الأطراف المعنية بناء عليه للمساهمة بشكل جوهري ومالي من تلك الأنشطة بهدف زيادة التضافر المفضي إلى نجاحها. |
La secretaría está tratando de fomentar las sinergias con la OMS en relación con los desechos biomédicos y procedentes de la atención de salud. | UN | تعمل الأمانة على تحسين أوجه التضافر مع منظمة الصحة العالمية بشأن النفايات الأحيائية ونفايات الرعاية الصحية. |
La secretaría está tratando de fomentar las sinergias con la OMS en relación con los desechos biomédicos y procedentes de la atención de salud. | UN | تعمل الأمانة على تحسين أوجه التضافر مع منظمة الصحة العالمية بشأن النفايات الأحيائية ونفايات الرعاية الصحية. |
También se sugirió que podrían lograrse sinergias mediante el establecimiento de centros conjuntos, que compartieran sus actividades y recursos con otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. | UN | كما أُلمح أيضاً إلى أنه قد يمكن تحقيق التضافر من خلال إنشاء مراكز مشتركة تتقاسم أنشطتها ومواردها مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى. |
:: La necesidad de establecer sinergias entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas con objeto de obtener resultados en materia de protección de la infancia. | UN | :: الحاجة إلى التضافر في الأعمال التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة لتحقيق النتائج المرجوة في مجال حماية الطفل. |
Nos mantenemos en estrecho contacto con todas las partes e intentamos crear una sinergia sobre el terreno para promover más el diálogo y la cooperación. | UN | فنحن على اتصال وثيق بجميع الأطراف ونحاول تحقيق التضافر على أرض الواقع من أجل تشجيع الحوار والتعاون بشكل أكبر. |
ii. sinergia entre los agentes de desarrollo y armonización entre donantes; iii. | UN | ' 2` تحقيق التضافر بين الجهات الفاعلة في ميدان التنمية والتنسيق بين المانحين. |
Este es un plan de acción integrado que tiene por objeto fortalecer la coordinación y aumentar la sinergia entre las partes interesadas para luchar contra la trata de mujeres y niños. | UN | وهي خطة أعمال متكاملة من أجل تعزيز التنسيق وزيادة التضافر بين أصحاب المصلحة لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل. |
Otro tema común mencionado fue la necesidad de adoptar enfoques novedosos e intensificar la colaboración y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Otro tema común mencionado fue la necesidad de adoptar enfoques novedosos e intensificar la colaboración y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Añadió que también se estudiaban las posibilidades de colaboración con ONG e instituciones dedicadas a la investigación. | UN | وأنه يجري أيضا تقصي التضافر بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية. |
En esa etapa se necesitan un enfoque más amplio y una mayor coherencia. | UN | وفي تلك المرحلة، يلزم اتباع نهج أكثر شمولا وتحسين التضافر. |
Debe resultar evidente para todos que la solución del problema de Angola no puede imponerse por las armas, sino que radica en la concertación, el diálogo y la negociación. | UN | ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. فالحل يكمن في التضافر والحوار والتفاوض. |
Por lo tanto, hay una gran necesidad de asegurar una acción concertada entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el proceso de gestión y solución de conflictos. | UN | ومن هنا فالحاجة شديدة إلى كفالة التضافر في العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عملية إدارة الصراعات وحلها. |
20. Para maximizar los efectos sinérgicos entre las políticas se necesita un marco institucional sólido. | UN | 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي. |
El Grupo de trabajo también ha subrayado la importancia de las redes regionales de coordinadores y la necesidad de colaborar y coordinarse con esas redes. | UN | وأكد الفريق العامل أيضا أهمية شبكات جهات الوصل الإقليمية والحاجة إلى التضافر والتعاون معها. |
Los diversos comités, y en particular el Comité de los Derechos del Niño, deberían emprender un régimen de vigilancia y presentación de informes más concertadas y sistemáticas para la protección de los niños que se encuentren en situaciones de conflicto armado. | UN | وينبغي أن تقوم مختلف اللجان، ولاسيما لجنة حقوق الطفل، برصد وإبلاغ يتسمان بمزيد من التضافر والانتظام لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Lo que haremos es trabajar juntas para superarlo. | Open Subtitles | إن ما سنفعله هو التضافر معاً و سننجح فى الخروج من هذه المحنة |
Esta iniciativa global conjunta sin precedentes representa una enorme inversión política, financiera y humana. | UN | ويشكل هذا التضافر غير المسبوق للقوى استثمارا سياسيا وماليا وبشريا هائلا. |