Se desea asegurar el grado más alto posible de conformidad de esta política con los acuerdos internacionales. | UN | ويُقصد بدرجة التطابق مع الاتفاقات الدولية أن تكون أعلى ما يمكن. |
También coordina la certificación de conformidad con los requisitos de seguridad. | UN | وهي تنسق تصديق التطابق مع اشتراطات السلامة. |
Opinó que las faltas de coincidencia y las discrepancias entre los datos presentados por los exportadores y los importadores era motivo de preocupación. | UN | ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق. |
Francia sólo brindó la información relativa a la correspondencia de los métodos y Bélgica y Suiza lo hicieron parcialmente. | UN | وقدمت فرنسا معلومات بشأن التطابق فقط ولم تفعل بلجيكا وسويسرا ذلك إلا جزئياً. |
Señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. | UN | ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة. |
congruencia de las disposiciones sustantivas de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos 9 | UN | جدول بيان التطابق في الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة 8 |
Tabla de concordancia del proyecto de reglamento del Tribunal | UN | قائمة بنقاط التطابق في مشروع لائحة المحكمة |
La relación entre la falta de conformidad con una obligación, la ilicitud y la responsabilidad | UN | العلاقة بين عدم التطابق مع التزام، وعدم مشروعيته ومسؤوليته |
El Tribunal observó que en cada caso concreto la carga de la prueba respecto de la notificación de la falta de conformidad, en debido tiempo y forma, corresponde al comprador. | UN | وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري. |
Por ejemplo, el comprador pierde su derecho a reparación por no conformidad de las mercaderías entregadas cuando transmite el aviso de no conformidad a persona distinta de la que debía recibirlo. | UN | ولذلك مثلاً، يفقد المشتري سبل إنصافه لعدم تطابق البضائع المستلمة عندما يرسل إشعاراً بعدم التطابق إلى الشخص غير المقصود. |
Simplemente quería señalar una sorprendente coincidencia aritmética. | UN | وجل ما أردت أن أشير إليه هو التطابق الحسابي الصارخ. |
Esto significa que podemos encontrar coincidencia aún si la copia utilizada es sólo una parte del archivo original, o en cámara lenta o bajado la calidad de audio y video. | TED | هذا يعني أنه بامكاننا التعرف على التطابق حتى إذا أستخدمت النسخة مجرد جزء من الملف الأصلي، أو تم تشغيلها بحركة بطيئة أو قُللت جودة الصوت والفيديو. |
Ahí está su problema. Es una coincidencia lingüística. | Open Subtitles | ها هى مشكلتك يا صديقى إنه التطابق اللغوى الأساسى الخاص بك |
El Reino Unido presentó información detallada sobre dicha correspondencia para su propia metodología nacional. | UN | وعرضت المملكة المتحدة معلومات مفصلة عن هذا التطابق فيما يتعلق بمنهجيتها الوطنية الخاصة بها. |
3. correspondencia y diferencias entre la educación primaria y la | UN | التطابق والاختلاف بين التعليم الابتدائي والإلزامي 21 |
Nunca se ha logrado plenamente la compatibilidad del límite superior con el principio de la capacidad de pago. | UN | ولم يتحقق على الاطلاق التطابق الكامل بين الحد اﻷقصى ومبدأ القدرة على الدفع. |
Sin embargo, se deben examinar a fondo todos los aspectos de esa compatibilidad antes de poder dar una respuesta adecuada a la cuestión. | UN | بيد أنه يجب إنعام النظر في جميع جوانب هذا التطابق قبل التمكن من إعطاء جواب مناسب على هذا السؤال. |
La promoción de una mayor congruencia entre el plan y las dependencias de la Secretaría encargadas de su ejecución redundará en un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن تعزيز المزيد من التطابق بين الخطة وبين وحدات اﻷمانة العامة المخولة بتنفيذها أن يكفل المزيد من المساءلة. |
La Comisión tomó nota de las declaraciones de varias organizaciones en las que se destacaba la congruencia de funciones entre el sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أدلت به منظمات عدة من بيانات أكدت فيها التطابق الوظيفي بين منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي. |
Igualmente, esta concordancia pone también de manifiesto la necesidad de una mayor y más vigorosa cooperación entre las dos organizaciones, con vistas a lograr la realización de sus ideales comunes. | UN | وهذا التطابق يوضح أيضا الحاجة إلى تعزيز وزيادة التعاون بين المنظمتين لكي تتحقق لمثلهما العليا المشتركة. |
Algunos consideran que debería haber una simetría en la contabilización de los activos y pasivos y que habría que evitar cualquier desajuste contable. | UN | فالبعض يرى وجوب التطابق في محاسبة الأصول والخصوم وضرورة تفادي أي تعارض على هذا الصعيد. |
Diferentes grupos han presentado distintas posturas; se podrían fusionar, en el caso que sea posible, en un solo texto donde existan aspectos comunes. | UN | وقد جرى عرض مختلف المواقف التي قدمتها مختلف المجموعات، والتي يمكن إدماجها حيثما أمكن لتصبح نصا واحدا أينما وجد التطابق. |
Igualmente, todas las legislaciones y los ordenamientos nacionales al respecto deberían ser plenamente compatibles con estos principios reconocidos. | UN | كما ينبغي أن يكون كل تشريع أو أمر وطني يتعلق بهذا الأمر متطابقا كل التطابق مع هذه المبادئ المعترف بها. |
La armonización debía abarcar los principios fundamentales empleados en la presentación de los presupuestos y por similitud no debía entenderse identidad. | UN | وينبغي لعملية التنسيق أن تشمل المبادئ اﻷساسية التي تطبق في إعداد الميزانيات وأن يكون مؤداها تحقيق التماثل وليس التطابق. |
iii) abordar el problema de la falta de coherencia entre textos redactados en diferentes idiomas; y | UN | ' 3` معالجة مشكلة عدم التطابق بين مختلف النصوص اللغوية؛ |
Esta uniformidad reducía costos, como los de formación y preparación de programas informáticos. | UN | ومن شأن هذا التطابق تخفيض التكاليف، مثل تكاليف التدريب وتطوير البرمجيات. |
Los encabezamientos de cada elemento de la reclamación se han numerado de manera que correspondan al cuadro. | UN | وقد رُقمت العناوين التي نوقش تحتها كل عنصر من عناصر المطالبة لتحقيق التطابق مع الجدول. |
Encontramos una bala en la víctima y el informe de balística indicará que coincide con el arma. | Open Subtitles | وجدنا الرصاصة فى الضحية والفحص سوف يُظهر التطابق بين الرصاصة و المسدس |
Coloca en perspectiva todos los aspectos de la labor realizada hasta la fecha sobre esta importante cuestión, indica los elementos complejos, subraya las esferas de convergencia, esboza las tendencias predominantes y aclara las diferencias que continúan. | UN | فقد تناول في منظوره جميع جوانب اﻷعمال المضطلع بها بشأن هذه القضية الحيوية حتى اﻵن، وأوضح التعقيدات وأبرز جوانب التطابق وعين الاتجاهات السائدة وبين الاختلافات المستمرة. |