Desde el año 2000, el Comité ha concedido mayor relieve al examen de las novedades en este campo. | UN | ومنذ عام 2000، زادت اللجنة من التأكيد على استعراض التطوّرات في هذا المجال. |
La Secretaría tiene previsto hacer un seguimiento de las novedades al respecto tanto en el bienio en curso como en bienios futuros. | UN | وتعتزم الأمانة متابعة التطوّرات في هذا المجال خلال فترتي السنتين الحالية والقادمة. |
Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |
Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |
evolución de la aplicación del Plan estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea y obstáculos al respecto | UN | التطوّرات والعراقيل التي يشهدها تنفيذ الخطة الاستراتيجية لإعمال اتفاقية بازل |
Seis porque todas las medidas futuras serían redundantes, considerando los avances recientes o las prácticas existentes. | UN | ستٌ منها بسبب أن أي إجراء في المستقبل لا طائل منه على ضوء التطوّرات الأخيرة أو الممارسات الحالية. |
Como aspecto positivo, los adelantos tecnológicos estaban mejorando la capacidad para la comunicación, el intercambio y la normalización de la información. | UN | ومن الناحية الإيجابية، زادت التطوّرات التكنولوجية قدرات الإبلاغ بالبيانات وتبادلها وتوحيدها. |
Ese informe se actualizará a fin de reflejar las novedades recientes. | UN | وسيُحدَّث ذلك التقرير ليجسّد التطوّرات الحديثة. |
Entre las novedades recientes figura el establecimiento de una constelación de satélites para la ordenación de los recursos y la gestión del medio ambiente en África. | UN | وتشمل التطوّرات الأخيرة إنشاء تشكيلة سواتل أفريقية لإدارة الموارد والبيئة. |
Al margen del proceso de examen, se alentó a los Estados parte a que proporcionaran información a la secretaría sobre las novedades legislativas que fueran surgiendo. | UN | كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها. |
Ese informe se actualizará en una nota de la Secretaría en la que se reflejarán las novedades más recientes. | UN | وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات. |
Ese informe se actualizará en una nota de la Secretaría en la que se reflejarán las novedades más recientes. | UN | وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات. |
También se pondrá a la Junta al corriente de las novedades recientes acerca de los Servicios de Administración de Edificios, entre otras cosas del proyecto de eliminación del amianto. | UN | وسيُطلَع المجلس أيضاً على التطوّرات الأخيرة فيما يتعلق بخدمات إدارة المباني، بما في ذلك مشروع إزالة الأسبستوس. |
En la documentación relativa a este tema figurará también información sobre acontecimientos relacionados con el personal de la ONUDI. | UN | وستتضمن الوثائق المقدّمة تحت هذا البند معلومات عن التطوّرات الخاصة بشؤون العاملين في اليونيدو. |
Se informa sobre los acontecimientos posteriores a la adopción de la decisión IDB.34/Dec.9 de la Junta. | UN | يقدّم هذا التقرير معلومات عن التطوّرات التي أعقبت اعتماد مقرّر المجلس |
Los acontecimientos positivos que están ocurriendo a nivel mundial han ayudado a resolver el estancamiento de este órgano. | UN | وقد ساعدت التطوّرات الإيجابية التي يشهدها العالم على كسر الجمود في عمل هذه الهيئة. |
acontecimientos importantes ocurridos desde 2004 | UN | التطوّرات الهامة في الفترة التي انقضت منذ عام 2004 |
evolución del fortalecimiento de las instituciones federales de transición | UN | التطوّرات التي استجدّت على صعيد تعزيز المؤسّسات الاتّحادية الانتقالية |
Un importante acontecimiento en la evolución de las Naciones Unidas este año ha sido la creación de ONU-Mujeres. | UN | ومن التطوّرات الرئيسية في تطور الأمم المتحدة هذه السنة، إنشاء جهازها المعني بشؤون المرأة. |
Se subrayó la necesidad de que la Secretaría mantuviera periódicamente contactos con expertos para seguir la evolución de los instrumentos que regulan la contratación pública. | UN | وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي. |
los avances técnicos pronto solo se verían limitados por las restricciones impuestas por la física. | UN | وسرعان ما سينفتح السبيل أمام التطوّرات التقنية دون عائق سوى القيود الفيزيائية التي قد تحد منها. |
Seguimiento de los adelantos en el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos | UN | رصد التطوّرات في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية |
I. progresos REALIZADOS Y MEDIDAS ADOPTADAS HASTA LA FECHA | UN | أولا- التطوّرات والخطوات المتخذة حتى الآن |
Se informará al Comité de las principales novedades que hayan tenido lugar desde entonces. | UN | وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين. |