"التعاون العملي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación práctica
        
    • cooperación operacional
        
    • colaboración práctica
        
    • cooperación pragmática
        
    • cooperación operativa
        
    • cooperación funcional
        
    • cooperación en la práctica
        
    • cooperación concreta
        
    Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. UN وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان.
    Se puede mejorar la cooperación práctica entre los organismos encargados de la investigación y el enjuiciamiento. UN ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة.
    Es legítimo que la comunidad internacional vea a estos problemas como una carga compartida y se esfuerce por lograr su solución pacífica y pronta sobre la base de una cooperación práctica. UN ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي.
    La CSCE no es solamente el símbolo de los indispensables vínculos de seguridad sino también un foro para la cooperación práctica entre tres continentes. UN وليس هذا المؤتمر رمزا لروابط اﻷمن الضرورية فحسب ولكنه أيضا محفل التعاون العملي عبر ثلاث قارات.
    La experiencia adquirida se integrará directamente en la planificación y seguirá desarrollando la cooperación operacional. UN وسيُستفاد من الخبرة المكتسبة بصورة مباشرة في تخطيط التعاون العملي ومواصلة تطويره.
    Las reuniones consecutivas de esa mesa redonda han puesto de manifiesto mucha buena voluntad para la cooperación práctica. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    El Banco subraya la importancia de la cooperación práctica y sobre el terreno entre los organismos basada en la capacidad y las ventajas comparativas de los participantes. UN ويؤكد البنك الدولي على أهمية التعاون العملي في الموقع بين الوكالات بالاستناد إلى قدرة الشركاء وميزتهم النسبية.
    Reviste particular importancia la cooperación práctica en relación con esferas o casos concretos. UN وقد يكون التعاون العملي في صدد مجالات محددة أو حالات محددة ذا أهمية خاصة.
    No obstante, estamos convencidos de que debe fortalecerse la cooperación práctica entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales europeas, especialmente la OSCE y el Consejo de Europa, para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، فإننا على اقتناع بأنه ينبغي تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية، وبخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Rusia tiene previsto seguir prestando apoyo a fin de mejorar la cooperación práctica entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN وتعتزم روسيا مواصلة مساعدتها في تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Acogemos con agrado la cooperación de otros países que proceda y nos complace la cooperación práctica que ha tenido lugar en el terreno en meses recientes. UN ونرحب بالتعاون الملائم مع البلدان اﻷخرى، ونحن مسرورون من التعاون العملي الذي جرى على اﻷرض في الشهور اﻷخيرة.
    Las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros en ese ámbito revisten gran importancia y deben aplicarse sistemáticamente. UN وقال إن للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي فيما بين الدول اﻷعضاء في هذا المجال أهمية كبيرة، ويجب تنفيذها اﻵن.
    Durante varios decenios, ha habido entre los países nórdicos una cooperación práctica en la materia, recientemente por medio de la coordinación de medidas encaminadas a poner fin a las guerras entre pandillas y las actividades delictivas de ciertas asociaciones de motoristas. UN ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية.
    Sin embargo, esa decisión no elimina la necesidad de armonizar la cooperación práctica entre las dos organizaciones en Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    Las reuniones ulteriores de esa mesa redonda han puesto de manifiesto mucha voluntad para la cooperación práctica. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    Nuestro cometido principal es reforzar la cooperación práctica, uno de los medios más eficaces de combatir el terrorismo en todas sus formas. UN ومهمتنا الرئيسية هي تعزيز التعاون العملي بوصفه أحد الوسائل اﻷكثر فعالية لمكافحة اﻹرهــاب بجميع أشكالــه.
    A tal fin, la cooperación práctica entre las Naciones Unidas y el Comité Olímpico Internacional en las esferas sanitaria, medioambiental, humanitaria y cultural representa el comienzo de iniciativas mutuamente fructíferas. UN ولتحقيق هذه الغاية فإن التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوليمبية الدولية في المجالات الصحية والبيئية واﻹنسانية والثقافية يمثل بداية لمبادرات مثمرة على نحو متبادل.
    Las dos organizaciones tienen grandes posibilidades de fortalecer sus esfuerzos respectivos mediante una cooperación práctica, el intercambio de información y una coordinación activa. UN فكل من المنظمتين يملك قدرة عظيمة على تعزيز جهـود اﻷخرى من خلال التعاون العملي وتبادل المعلومات والتنسيق الفعال.
    h) La necesidad de una cooperación operacional más efectiva con las organizaciones regionales; UN (ح) الحاجة إلى مزيد من التعاون العملي الفعال مع المنظمات الإقليمية؛
    Continúa la colaboración práctica en las actividades sobre el terreno con misiones y organismos de las Naciones Unidas. UN ولا يزال التعاون العملي على مستوى العمل في الميدان مع بعثات ووكالات الأمم المتحدة مستمـرا.
    Queremos intensificar los intercambios con otros países para tratar la contaminación causada por los buques como parte de nuestros esfuerzos por promover más la cooperación pragmática en lo que atañe a las finanzas, la transferencia de tecnologías y el fomento de la capacidad. UN ونحن على استعداد لتعزيز التواصل مع بلدان أخرى في ما يتعلق بمعالجة التلوث الناجم عن السفن في إطار جهودنا لزيادة توطيد التعاون العملي في الجوانب المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    En un mundo cada vez más competitivo, que gradualmente va siendo dominado por grandes bloques comerciales, resulta imperativo para nuestros países de la América Latina y el Caribe forjar vínculos más estrechos mediante una cooperación económica y otras formas de cooperación funcional. UN وفي ظل بيئة عالمية تشتد فيها التنافس وتسيطر عليها تدريجيا الكتل التجارية الكبيرة، يصبح من المحتم على بلداننا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تصوغ روابط أوثــق عــن طريق التعاون الاقتصادي وسائر أشكال التعاون العملي.
    El objetivo del diálogo era elaborar una propuesta incluyente para salvar las diferencias y encontrar elementos comunes concretos de cooperación en la práctica. UN وكان الهدف منه التوصل إلى اقتراح سبيل جامع لتجاوز الخلافات وإيجاد أرضيات مشتركة محددة من أجل التعاون العملي.
    El objetivo de esas reuniones anuales es mejorar la cooperación concreta entre las organizaciones mencionadas. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus