También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Esto significa también que el Coordinador y su Departamento deben recibir la plena cooperación de los demás actores del sistema. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يعني أن المنسق وإدارته يجب أن يحظيا بأكمل قدر من التعاون من جانب الشركاء اﻵخرين في المنظومة. |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Para que este programa surta efecto, es esencial mantener la cooperación de las Fuerzas del Gobierno Rwandés y del Frente Patriótico Rwandés. | UN | وإن استمرار التعاون من جانب قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية أمر ضروري إذا ما أريد النجاح لهذا البرنامج. |
Estamos convencidos de que este esfuerzo tendrá éxito con la cooperación de la comunidad internacional. | UN | ونحن على قناعة بأن النجاح سيكون حليفنا في هـــذا المسعى وبفضل التعاون من جانب المجتمع الدولي. |
Otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة. |
D. Falta de cooperación por parte de los Estados y las entidades de la ex Yugoslavia | UN | انعدام التعاون من جانب دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة |
Cuando existen problemas, es esencial la cooperación de los gobiernos interesados. | UN | فحيثما توجد مشاكل سيكون التعاون من جانب الحكومات المعنية أساسيا. |
Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
La cooperación de los Estados y otros agentes es indispensable para lograrlo. | UN | ولا غناء في تأمين ذلك عن التعاون من جانب العناصر الفاعلة سواء كانت تمثل دولاً أو غير دول. |
Sin embargo, ello no es posible sin la cooperación de los países que poseen las tecnologías necesarias. | UN | غير أنه لن يتسنى عمل ذلك إلا إذا توفر التعاون من جانب البلدان التي تمتلك التكنولوجيات اللازمة. |
En opinión de esos miembros, las entrevistas in situ debían seguir siendo el medio primordial de reunir datos para los estudios, ya que era el mejor modo de respetar la confidencialidad y asegurar la cooperación de los empleadores. | UN | وقال هؤلاء إنهم يرون أنه ينبغي أن تظل المقابلات التي تجرى في الموقع هي الوسيلة الرئيسية لجمع البيانات اللازمة للدراسات الاستقصائية، لأنها أفضل طريقة لمراعاة السرية وضمان التعاون من جانب أرباب العمل. |
Además, subrayaron que se requería una mayor cooperación de los Estados vecinos al respecto. | UN | وأبرزوا، علاوة على ذلك الحاجة إلى زيادة التعاون من جانب الدول المجاورة في هذا الخصوص. |
Asimismo, el Ombudsman tropieza con la falta de cooperación de las autoridades a todos los niveles, si bien en grados diversos. | UN | وبالمثل، تواجه دائرة أمين المظالم نقصا في التعاون من جانب السلطات على جميع الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة. |
Aumento de la cooperación de las partes en el conflicto en las actividades del Grupo Mixto de Investigación. | UN | زيادة التعاون من جانب الطرفين في النزاع في أنشطة الفريق المشترك لتقصي الحقائق |
En este caso particular, la cooperación de las Naciones Unidas puede servir incluso para fomentar la capacidad de la organización regional para desempeñar su función. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها. |
En este caso particular, la cooperación de las Naciones Unidas puede servir incluso para fomentar la capacidad de la organización regional para desempeñar su función. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها. |
Ello no equivalía a decir que el sistema, con esfuerzos renovados, no pudiera restaurarse cuanto menos parcialmente si se contaba con la cooperación de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا لا يعني أنه لا يمكن، ببذل جهود مجددة، أن تتم استعادة هذا النظام كليا أو جزئيا إذا توافر التعاون من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
El Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
A pesar de esta falta de cooperación del Estado Parte, el Comité procedió a determinar si se habían reunido las condiciones de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. | UN | وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
Sigue observándose gran falta de cooperación por parte de las autoridades para lograr la aplicación efectiva de las decisiones y recomendaciones de esas instituciones. | UN | ٣٥ - ولا يزال هناك افتقار شديد الى التعاون من جانب السلطات في مجال التنفيذ الفعال لقرارات هذه المؤسسات وتوصياتها. |
Aunque es indispensable, no obstante no debemos creer que esta colaboración de los Estados Miembros sea por sí sola la única garantía de éxito. | UN | ولكن هذا التعاون من جانب الدول، وإن كان أساسيا، لا يجوز اعتباره كافيا في حــد ذاته لضمان النجاح. |
A Nigeria le complace observar que, pese a su gran volumen de trabajo, la Corte no sólo sigue adelante sino que además concibe medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo así como a garantizar un mayor grado de colaboración de las partes en los procesos. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ أن المحكمة، بالرغم من عبء عملها، لا تمضي قدما فحسب، بل أيضا تتخذ تدابير لتحسين أساليب عملها فضلا عن ضمان المزيد من التعاون من جانب الأطراف في الإجراءات. |
En resumidas cuentas, la causa fundamental del atolladero que se ha creado estriba en la falta de cooperación de parte del Frente POLISARIO, razón por la que el orador desea saber por qué el Sr. Chopra no se ha referido en su intervención a esa conclusión formulada en el informe del Secretario General. | UN | ومن ثم كان السبب الرئيسي لهذا التوقف هو الافتقار الى التعاون من جانب جبهة البوليساريو، وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم يشر السيد شوبرا في بيانه الى النتيجة التي خلص إليها اﻷمين العام في تقريره. |