"التعجيل بإحراز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acelerar el
        
    • de acelerar
        
    • acelerar los
        
    • que acelere los
        
    • aceleren los
        
    • agilizar los
        
    • acelerar la
        
    ¿Como se puede resolver los problemas para acelerar el progreso de la aplicación? UN كيف يمكننا حل المشكلة/المشاكل من أجل التعجيل بإحراز تقدم في التنفيذ؟
    Además, se habían desplegado expertos locales e internacionales miembros de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) para acelerar el progreso de las actividades en los países afectados. UN وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة.
    En su sesión final, el Foro subrayó la necesidad de acelerar los progresos en pro de la educación para todos y formuló un llamamiento a los gobiernos para que establecieran metas y plazos firmes para el logro de esos objetivos. UN وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة
    Con respecto al desarme nuclear, será necesario que los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares reafirmen su decisión de acelerar el progreso en materia de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Que el sistema de las Naciones Unidas informara sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN وسوف يكون من شأن تقاسم منظومة الأمم المتحدة لأفضل الممارسات التعجيل بإحراز التقدم اللازم.
    69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    Explorar opciones prácticas y de política para acelerar el progreso en las esferas que se han determinado en el año de análisis; proporcionar a la Comisión el mejor asesoramiento científico posible. UN استكشاف الخيارات العملية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعجيل بإحراز تقدم في المجالات المحددة نتيجة سنة الاستعراض؛ وتحقيق استفادة اللجنة من أفضل مشورة علمية.
    Esto ha sido especialmente importante para acelerar el progreso de la lucha contra el VIH/SIDA y la protección del niño. UN وقد اكتسى هذا الأمر أهميته الخاصة في التعجيل بإحراز التقدم في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    En las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha, es necesario acelerar el progreso hacia un resultado favorable al desarrollo, sobre todo aumentando el acceso al mercado de los productos agrícolas de los países en desarrollo. UN ولا بد من التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق نتائج مؤاتية للتنمية في المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، بما في ذلك على وجه الخصوص بزيادة إمكانية وصول المنتجات الزراعية للبلدان النامية إلى الأسواق.
    Cumplir los compromisos en materia de derechos humanos es esencial para acelerar el progreso en la lucha contra el VIH y alcanzar la meta del acceso universal. UN والوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان أمر ضروري كي يتسنى التعجيل بإحراز تقدم في التصدي لهذا الفيروس وتحقيق هدف استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة به.
    La ayuda prestada en el marco de esta iniciativa ha incluido apoyo técnico y financiero a los países que tienen una mortalidad materna elevada para acelerar el avance en el cumplimiento del objetivo 5 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد شملت المساعدة المقدمة في إطار هذه المبادرة تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان ذات المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية بغية التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Existe una legítima preocupación por acelerar el progreso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países que probablemente tengan las mayores carencias. UN وثمة انشغال له ما يبرره بضرورة التعجيل بإحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان التي يحتمل أن تحدث فيها ثغرات كبرى يمكن قياسها.
    Esa transformación dependerá de los avances realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de la posibilidad de acelerar el avance hacia los objetivos que ahora quedan más alejados. UN ويتوقف حدوث ذلك التغيير على مدى تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ومدى التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار.
    3. Pide al Secretario General que, interponiendo los buenos oficios de su Enviado Especial y con la asistencia de los países y organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, siga tratando de acelerar el proceso de reconciliación nacional; UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم نحو المصالحة الوطنية؛
    Un lema del presupuesto y plan de trabajo unificado para 2008-2009 es " aprovechar el dinero " con la finalidad de acelerar el progreso hacia la consecución del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. UN وتشكل مسألة " حسن استثمار الأموال " موضوعا رئيسيا في الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2008-2009 حيث يتمثل الهدف في التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير سبل الوقاية والمعالجة والرعاية والدعم للجميع فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de acelerar los progresos para cumplir los compromisos contraídos en el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo) de establecer antes de 2012 zonas marinas protegidas, incluidas redes representativas. UN 27 - وشدد بعض الوفود على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك شبكات الممثلين، بحلول عام 2012.
    Varias delegaciones se refirieron a la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas en favor de los Países Menos Adelantados y subrayaron la necesidad de acelerar el progreso en los países menos adelantados a fin de alcanzar el logro de los ODM para 2015. UN 116 - وأشار بضعة وفود إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وشددت على الحاجة إلى التعجيل بإحراز التقدم في أقل البلدان نموا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. UN ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Los indicios observados recientemente de un aumento de los precios podrían tener un efecto perjudicial en los esfuerzos para acelerar los progresos en la reducción de la pobreza. UN ويمكن أن يكون للشواهد التي حدثت مؤخرا من زيادة أسعار الأغذية آثارا سيئة على الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    acelerar los progresos en pos de los Objetivos más lejanos UN التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار
    3. Acoge con beneplácito los datos presentados en el informe acerca del empeño constante por reforzar la función de evaluación a nivel de sede, región y país, y alienta al UNICEF a que acelere los avances; UN 3 - يرحب بالأدلة المقدمة في التقرير بشأن مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز وظيفة التقييم على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، ويشجع اليونيسيف على التعجيل بإحراز تقدم في هذا المضمار؛
    Pero al mismo tiempo tenemos que admitir que a menos que se aceleren los progresos en los meses venideros, hay un peligro real de que se pierdan el impulso y la determinación generados por el cincuentenario. UN ولكن لا بد لنا أن نعترف في نفس الوقت أنه ما لم يتم التعجيل بإحراز التقدم في الشهور القادمة، فإن هناك خطرا حقيقيا من أن يُفقد الزخم والشعور بالهدف اللذان تولدا في الذكرى السنوية الخمسين.
    El anexo detalla las iniciativas que están llevando adelante el Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el GNUD para agilizar los adelantos en esa esfera. UN ويرد في المرفق عرض مفصّل للمبادرات التي تضطلع بها حاليا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل التعجيل بإحراز التقدم في هذا المجال.
    acelerar la marcha hacia la igualdad entre los géneros en el contexto de las oportunidades y dificultades en los planos mundial e institucional UN ثانيا - التعجيل بإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين في سياق الفرص والتحديات المؤسسية العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus