Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. | UN | وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء. |
Por consiguiente, el diálogo debe seguir siendo la mejor opción para solucionar esas y otras cuestiones que pudieran interferir en nuestra coexistencia pacífica pluralista. | UN | ولذلك، فإن الحوار بالعدل يجب أن يظل الخيار الأمثل لحل هذه المسائل وغيرها، التي يمكن أن تعترض التعايش التعددي السلمي. |
Su objetivo es sensibilizar sobre la igualdad de género bajo el tema de una perspectiva pluralista para la diversidad. | UN | والهدف من ذلك هو التوعية بالمساواة بين الجنسين في إطار موضوع المنظور التعددي في خدمة التنوع. |
Hemos asumido el reto de nuestro Padre Celestial de vivir el principio del matrimonio plural en estos días cuando es más difícil. | Open Subtitles | لقد قمنا بفعل تحدي الرب بأن نعيش بمبدأ الزواج التعددي في وقتً بتلك الأيام , عندما تكُن أصعب الأيام |
Este nuevo régimen internacional debe promoverse por el conjunto del sistema multilateral. | UN | وهذا النظام العالمي الجديد يجب أن يعززه النظام التعددي بأسره. |
Pone de relieve la importancia de la representación pluralista de las fuerzas sociales y especialmente de la sociedad civil, para velar por la credibilidad de la institución; | UN | وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛ |
Mi Gobierno sigue comprometido con la paz y los ideales de una sociedad pluralista, democrática y multirreligiosa. | UN | إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان. |
Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. | UN | إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء. |
Puede tratarse de un fenómeno natural, porque la sociedad pluralista mundial que está emergiendo facilita la promoción de la democracia en todo el mundo. | UN | وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم. |
Sin un sistema federal, existe el peligro real en Sudáfrica de que se ignoren las diferencias de intereses existentes en su sociedad pluralista. | UN | وبدون إقامة نظام اتحادي في جنوب افريقيا، وهناك خطر حقيقي من إمكانية تجاهل المصالح المتضاربة في مجتمعه التعددي. |
No sería de interés aquí adentrarnos en el tema de los méritos de una sociedad democrática o pluralista. | UN | ولعله لا توجد حاجة هنا للكلام عن محاسن المجتمع الديمقراطي أو المجتمع التعددي. |
Se trata de llevar el terror a la opinión pública y de socavar la sociedad civil pluralista en el momento en que se encuentra sin capacidad de reacción. | UN | إذ أن اﻷمر يتعلق بإرهاب الرأي العام وتقويض أسس المجتمع المدني التعددي الذي يعاني من الصدمة. |
Quienes, como yo, están convencidos de la superioridad del modelo democrático pluralista no pueden menos que subrayar este hecho y felicitarse por ello. | UN | والذين يعتقدون، مثلي، بسمو النموذج الديمقراطي التعددي يجب أن يؤكدوا على هذه الحقيقة ويرحبوا بها. |
A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. | UN | وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع. |
A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. | UN | وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع. |
Lo que es más importante, tal asistencia ayudará a consolidar nuestro proceso de democratización iniciado en 1991 con la reimplantación de un sistema político plural. | UN | واﻷهم من ذلك أن هذه المساعدة ستعيننا على توطيد عملية بناء الديمقراطية لدينا التي شرعنا فيها في ١٩٩١ بالعودة إلى أسلوب النشاط السياسي التعددي. |
Deseamos que se vuelva multilateral, para asegurar que todos los países del Asia meridional se comprometan a no adquirir armas nucleares. | UN | ونود أن نضفي الطابع التعددي عليه للحصول على التزام من جميع البلدان في جنوب آسيا بعدم حيازة اﻷسلحـــة النووية. |
El caso del Iraq es un desafío y una prueba para todo el sistema multilateral que hemos venido construyendo. | UN | إن قضية العراق تحدٍ واختبار للنظام التعددي كله الذي نقيمه. |
Me tildan de hija de polígamos todos los días en el trabajo. | Open Subtitles | فأنه يتم نعتي بالمقترنة بالزواج التعددي يومياً في العمل |
Sigue participando en los diferentes foros a través del multilateralismo, opción de todos para solucionar los problemas y superar las diferencias y obstáculos. | UN | وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات. |
Es lamentable que con frecuencia se olvide este pluralismo, incluso por los amigos del proyecto de derechos humanos. | UN | وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان. |
La representante contestó que la cuestión de la poligamia estaba incluida en la nueva ley sobre relaciones familiares. | UN | وردت الممثلة بقولها إن مسألة الزواج التعددي يتناولها قانون العلاقات اﻷسرية الجديد. |
A menudo una mujer instruida es casada como segunda o tercera esposa; sin embargo, su nivel de educación parece constituir una variable positiva en su situación dentro del matrimonio polígamo. | UN | وغالبا ما يتم الزواج بامرأة متعلمة كزوجة ثانية أو ثالثة ورغم ذلك يبدو أن مستوى تعليمها يعتبر متغيرا إيجابيا في تحديد مركزها في حالة الزواج التعددي. |
El objetivo del Gobierno es mantener las principales características de las actuales pautas de asentamiento y seguir desarrollando la pluralidad de recursos históricos y culturales dimanantes de ellas. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه. |
El primer objetivo de estos esfuerzos es ayudar a los países en desarrollo a participar con la mayor efectividad posible en los debates y negociaciones internacionales sobre la IED, tanto a escala bilateral como a escala regional, plurilateral o multilateral. | UN | والغرض اﻷساسي من هذه الجهود هو مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر قدر ممكن من الفعالية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو التعددي أو المتعدد اﻷطراف. |
Fuiste un miembro prominente de nuestra iglesia así que te lo preguntare directamente... estas viviendo en una relación polígama? | Open Subtitles | لقد كُنتِ عضوةً ساطعة في الكنيسة لدينا لذا , أنا سوف أسألكِ مباشرةً فحسب هل أنتِ مُقترنةً بِالزواج التعددي ؟ |
De hecho, esta iniciativa replica la política estadounidense en el período posterior a la Segunda Guerra Mundial, cuando se fundó el Banco Mundial con la misión de multilateralizar fondos de desarrollo, mismos que de manera abrumadora provenían de EE.UU. (Esta iniciativa también ayudó a crear un grupo de primera clase de empleados públicos y profesionales del desarrollo). | News-Commentary | لذا، ينبغي لنا أن نرحب بمبادرة الصين لإضفاء الطابع التعددي على تدفق الأموال. والواقع أن المبادرة تستنسخ السياسة الأميركية في الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، عندما تم تأسيس البنك الدولي لإضفاء الطابع التعددي على أموال التنمية التي كانت أغلبيتها تأتي من الولايات المتحدة (وهي الخطوة التي ساعدت أيضاً في خلق كادر رفيع المستوى من موظفي الخدمة المدنية والمهنيين العاملين في مجال التنمية). |