Se aceptaba el pluralismo político así como el derecho de asociación y la libertad de formar sindicatos y federaciones sindicales. | UN | وقبلت التعددية السياسية كما قبل كل من الحق في الانضمام الى جمعية وحرية تشكيل نقابات واتحادات نقابية. |
En Benin, Ghana, el Níger, la República Centroafricana y el Senegal, el pluralismo multipartidista parece estar sólidamente establecido. | UN | وفي بنن، وجمهورية افريقيا الوسطى، وغانا، والنيجر، والسنغال، حققت، التعددية الحزبية فيما يبدو تقدما سليما. |
Tal es también el dinamismo del multilateralismo al conjugar una red de solidaridades para servir a los mismos ideales y sustentar así la cooperación. | UN | أيضا، هذه هي دينمية التعددية عندما تدعم شبكة من التضامن للعمل من أجل نفس المبادئ السامية، وعندما تغذي بالتالي التعاون. |
Mi país siempre ha optado por el multilateralismo en las relaciones internacionales. | UN | إن بلادي ما فتئـت تختار دوما التعددية في المفاوضات الدولية. |
Ésta constituye sin duda una de las más saludables expresiones del pluralismo y la democratización, que empiezan a ser realidad en El Salvador. | UN | ولا ريب في أن هذا يمثل أفضل مظاهر التعددية والديمقراطية التي بدأت تتحول الى واقع في السلفادور. |
Nuestro país está firmemente comprometido para con la preservación y la profundización de la democracia pluralista, condición sine qua non para todo tipo de desarrollo duradero. | UN | وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة. |
El Líbano no tiene previsto aprobar leyes para reducir la pluralidad religiosa. | UN | ولا يعتزم لبنان سن أي قوانين للحد من التعددية الدينية. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos enmarca e ilumina el pluralismo y la diversidad mundiales. | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما. |
Ello implica de hecho reinventar en el Iraq la vida política basada en el pluralismo. | UN | بل لا بد من إعادة ابتكار حياة سياسية تقوم على التعددية في العراق. |
Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. | UN | وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة. |
Tanzanía considera que estas medidas unilaterales son contrarias al espíritu del multilateralismo y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Estudios sobre la investigación teórica del multilateralismo y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | دراسة استقصائية للدراسات العلمية في مجال التعددية ومنظومة اﻷمم المتحدة |
Fue también una victoria del multilateralismo y un importante recordatorio del papel crucial que organizaciones multilaterales tales como las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución de difíciles problemas internacionales. | UN | وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة. |
el multilateralismo es el único camino posible para lograr el objetivo del desarme general y completo, incluido el desarme nuclear. | UN | إن التعددية هي السبيل الوحيد لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Para convencer a los más poderosos del mundo de que el unilateralismo no da resultado, hay que demostrar que el multilateralismo es eficaz. | UN | فإذا ما أردنا أن نقنع الدول الأقوى في العالم بعدم جدوى النهج الانفرادي، علينا أن نبين الفائدة من نهج التعددية. |
La introducción del pluralismo en Malawi marcó el comienzo de cambios positivos. | UN | وأدى تطبيق سياسة التعددية في ملاوي الى تغييرات إيجابية. |
La comunidad internacional debe continuar haciendo avanzar la causa genuina del pluralismo y del desarrollo económico y social responsable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي. |
" La libertad de prensa está garantizada en Turquía, donde funciona un sistema democrático pluralista, con todas sus instituciones. | UN | " حرية الصحافة مضمونة في تركيا التي يعمل فيها النظام الديمقراطي القائم على التعددية بجميع مؤسساته. |
Dadas la democratización y el desarrollo de la pluralidad de opiniones que tienen lugar actualmente, en esos Estados existen muchos partidos y movimientos políticos. | UN | وفي ظل التحول إلى الديمقراطية وتطور التعددية في الــرأي، بدأت أحزاب وحركات سياسية متعددة تعمل في هذه الدول. |
Una razón es la estrecha interrelación que se observa en todos los casos entre la liberalización económica y las reformas políticas pluralistas. | UN | ومن بين أسباب ذلك الترابط الوثيق بين تحرير الاقتصاد واﻹصلاحات السياسية التعددية في أي حالة. |
Además, la financiación de las actividades de cooperación mundial en los planos económico y social debe garantizarse por medio del sistema multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك يلزم ضمان تمويل التعاون العالمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، في إطار نظام التعددية كله. |
El grado de pluralismo durante el ciclo electoral fue menor de lo que cabía esperarse en un sistema de representación proporcional. | UN | وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب. |
Defendemos nuestro derecho a la vida y a la voz propia, porque en el mundo de pluralismo que se nos anuncia debe respetarse lo plural y lo diverso entre las naciones. | UN | ونحن ندافع عن حقنا في الحياة وفي اﻹعراب عن رأينا ﻷنه في عالم التعددية الذي نتوق إليه، لا بد من احترام التعددية والتنوع فيما بين اﻷمم. |
un multilateralismo eficaz exige unas Naciones Unidas fuertes y organizaciones regionales eficaces. | UN | وتتطلب التعددية الفعالة أمما متحدة قوية ومنظمات إقليمية فعالة. |
También se dio mayor relieve al pluralismo político, que existe desde 1992, con miras a fortalecer la democracia. | UN | وأعيد التأكيد على التعددية السياسية التي كانت قائمة منذ ١٩٩٢ من أجل زيادة الديمقراطية. |
A pesar de la difícil situación que se ha creado como resultado de la agresión lanzada por Armenia, Azerbaiyán sigue su rumbo hacia la democratización de la sociedad, el desarrollo de un pluralismo político, el refuerzo del imperio de la ley, los derechos humanos y, en particular, los derechos de las minorías nacionales. | UN | وبالرغم من صعوبة الحالة الناشئة من العدوان اﻷرمني، تواصل أذربيجان البحث عن طرق تحويل المجتمع إلى الديمقراطية، واتباع التعددية السياسية، وتعزيز سلطان القانون وحقوق اﻹنسان وخصوصا حقوق اﻷقليات الوطنية. |