Desafortunadamente, hasta ahora existían algunas dificultades relativas al ré-gimen de explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولسوء الحظ أنه لا تزال هناك حتى اﻵن بعض الصعوبات المتعلقة بنظام التعدين في قاع البحار العميق. |
La explotación minera de los fondos marinos y oceánicos sólo puede ser competitiva si se desarrollan tecnologías que redunden en métodos eficaces de extracción. | UN | 7 - ولا يمكن ممارسة التعدين في قاع البحار العميق بأسعار منافسة إلا بحدوث تطور تكنولوجي يأتي بأساليب تعدين فعّالة. |
Resultado de esos debates es la opinión ampliamente compartida de que, a la luz del prolongado retraso en el desarrollo de actividades de explotación minera de los fondos marinos, no es probable que la Empresa esté en condiciones de realizar actividades operacionales en bastante tiempo. | UN | وانبثق عن هذه المناقشات رأي شاع، مؤداه أنه نظرا للتأخير الطويل في تطوير أنشطة التعدين في قاع البحار العميق فليس من المحتمل لفترة طويلة أن تتمكن المؤسسة من الاضطلاع بأنشطة تشغيلية. |
Por la naturaleza misma de su labor, los funcionarios técnicos constituyen un equipo que aporta su experiencia al trabajo de grupo necesario en lo relativo a las actividades de explotación de minerales en los fondos marinos. | UN | إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق. |
280. El documento fue examinado en 28 sesiones de la Comisión Especial 3 en 1988 y 1989 y en él se establecía, entre otras cosas, el procedimiento que debía seguir la Empresa si no conseguía obtener la tecnología relativa a la minería de los fondos oceánicos en el mercado libre, según modalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables. | UN | ٢٨٠ - نوقشت الوثيقة في ٣٨ جلسة عقدتها اللجنة الخاصة ٣ في عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩. وقد تضمنت الوثيقة، في جملة أمور، اﻹجراءات التي يتعين أن تتبعها المؤسسة إذا عجزت عن الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق في السوق المفتوحة بأحكام وشرط تجارية منصفة ومعقولة. |
Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق. |
Se redactarán reglamentos apropiados para apoyar la aplicación de Ley y el Acuerdo modelo antes de que la Ley entre en vigor y de que se estudien solicitudes para la explotación minera en los fondos marinos. | UN | وستصاغ اللوائح الملائمة لتعزيز القانون والاتفاق النموذجي المرفق به قبل دخول القانون حيز النفاذ وقبل بدء النظر في طلبات التعدين في قاع البحار العميق. |
Durante esas consultas se decidió retirar de la lista la cuestión de las consideraciones de orden ambiental, pues ya no se la consideraba una cuestión controvertida en el contexto de la explotación minera de los fondos marinos. | UN | وتقرر في اثناء هذه المشاورات استبعاد مسألة الاعتبارات البيئية من قائمة المسائل ﻷنها لم تعد تعتبر مسألة خلافية في سياق التعدين في قاع البحار العميق. |
Suecia ha sostenido siempre la opinión de que el sistema que figuraba en la Parte XI de la Convención era demasiado complicado y generaba gastos que no guardaban proporción con los beneficios financieros que se podían derivar de las actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos. | UN | كان من رأي السويد دوما أن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية مرهق أكثر من اللازم وأنه يولد تكاليف لا تتناسب مع المكاسب المالية التي يمكن الحصول عليها من التعدين في قاع البحار العميق. |
Si bien la perspectiva de realizar actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos es distante, Suecia considera que el proyecto de Acuerdo actual constituye una buena base para administrar el patrimonio común de la humanidad de una manera que resulte beneficiosa para todos los países. | UN | وعلى الرغم من أن التعدين في قاع البحار العميق ما زال احتمالا بعيدا، تعتقد السويد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا ﻹدارة التراث المشترك لﻹنسانية بما يخدم مصالح جميع البلدان. |
El Secretario General ha expresado a menudo la opinión de que la única forma de evitar un debilitamiento de la Convención, con las implicaciones peligrosas que conllevaría, era resolver las dificultades existentes respecto a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos que obstaculizaban una aceptación universal. | UN | ولقد ذكر اﻷمين العام في كثير من اﻷحيان وجهة النظر القائلة بأن الطريقة الوحيدة لتجنب إضعاف الاتفاقية، واﻵثار الخطيرة التي كان من المؤكد أن تلي ذلك، كانت هي حل المصاعب المتعلقة بأحكام التعدين في قاع البحار العميق التي اعترضت طريق القبول العالمي. |
Por ello, el Secretario General ha apoyado y continuado sin reservas las consultas informales iniciadas por su predecesor con el objetivo de resolver las dificultades pendientes relativas a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos a fin de lograr una participación universal en la Convención. | UN | ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Seguimiento y análisis de las tendencias y acontecimientos relacionados con las actividades de explotación minera de los fondos marinos, el análisis de las condiciones del mercado mundial de metales, y los precios, tendencias y perspectivas de los metales | UN | رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق وبأحوال السوق العالمية للمعادن وبأسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها |
Por otra parte, también tendrá que tener presente que existe una opinión generalizada sobre la necesidad de minimizar los costos para los Estados partes al tiempo que se salvaguardan el funcionamiento eficaz de la Empresa y su capacidad de evolucionar de un modo ordenado, a medida que lo dicten las circunstancias, hasta convertirse en un participante viable en la explotación minera de los fondos marinos. " | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن نتذكر أن هناك رأيا عاما يقول بالحاجة الى التقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف مع العمل في الوقت ذاته على ضمان التشغيل الفعال للمؤسسة وقدرتها على التطور بشكل منظم، حسبما تمليه الظروف، الى مشترك في التعدين في قاع البحار العميق قادر على البقاء. |
i) Explotación de minerales en los fondos marinos: | UN | ' ١ ' التعدين في قاع البحار العميق: |
La Comisión Preparatoria convocó recientemente una reunión del Grupo de Expertos que había establecido en 1987 para examinar el estado de la minería de los fondos oceánicos y hacer una evaluación del momento en que cabía esperar que comenzara la producción comercial. | UN | ٣٥ - ترتبط وظائف السلطة بمراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة، وقد عقدت اللجنة التحضيرية مؤخرا اجتماعا لفريق الخبراء الذي شكلته في عام ١٩٨٧ لاستعراض حالة التعدين في قاع البحار العميق وإجراء تقييم للتوقيت الذي يحتمل أن يبدأ فيه الانتاج التجاري. |
Creemos firmemente que las cuestiones pendientes relacionadas con el régimen para la extracción de minerales de los fondos marinos podrían y deberían resolverse en una forma práctica y pragmática que fuera satisfactoria para todos. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن المسائل المعلقة المتصلة بنظام التعدين في قاع البحار العميق يمكن، بل وينبغي، أن تحسم بأسلوب عملي وحسابي ينال رضا الجميع. |
49. En virtud del entendimiento, el Grupo de Expertos Técnicos, dentro de los tres meses siguientes al depósito del sexagésimo instrumento de ratificación o adhesión de la Convención, examinará el estado de la explotación minera en los fondos marinos y hará una evaluación del momento en que cabe esperar que comience la producción comercial. | UN | ٤٩ - وبموجب هذا التفاهم، يتعين أن يقوم فريق الخبراء التقنيين، خلال ثلاثة أشهر من إيداع الصك السادس عشر الشاهد على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، باستعراض حالة التعدين في قاع البحار العميق وأن يضع تقديرا للموعد الذي ينتظر أن يبدأ فيه الانتاج التجاري. |
Para terminar, quiero reiterar que mi Gobierno está dispuesto a prestar su pleno apoyo a la estabilización del régimen jurídico internacional para los océanos, incluido el sistema de minería de los fondos marinos profundos. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي على استعداد تام لتقديم دعمها الكامل لتحقيق الاستقرار للنظام القانوني الدولي للمحيطات، بما في ذلك نظام التعدين في قاع البحار العميق. |
b) Ayudar a la Autoridad a determinar los progresos realizados en materia de desarrollo de tecnología de extracción de minerales de los fondos abisales y a encontrar con ese fin, según proceda, el sistema más eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | )ب( مساعدة السلطة في تحديد التقدم المحرز في تطوير تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق وتحديد نظام لهذا الغرض، حسب الاقتضاء، يتسم بأقصى درجات الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
A este respecto se opinó que, por cuanto se retrasaría el inicio de la minería de los fondos marinos, esto daría tiempo suficiente para hacer investigaciones detenidas a fin de proteger el medio marino. | UN | ومن هذه الناحية، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالنظر الى أن بدء التعدين في قاع البحار العميق سيتأخر فسيتيح هذا وقتا كافيا ﻹجراء بحوث متأنية بهدف حماية البيئة البحرية. |
La mejor manera de respetar ese interés es que la Autoridad cuente con medios para obtener datos e información que se puedan analizar a fin de estimar la magnitud de los recursos de nódulos polimetálicos que es posible recuperar, así como comprender cuáles son los posibles efectos ambientales de la explotación minera de los fondos abisales. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه المصلحة على أفضل نحو لو توافرت للسلطة وسائل تتيح لها الحصول على بيانات ومعلومات يمكن تحليلها لتقدير حجم الموارد من العقيدات المتعددة المعادن المحتمل استخراجها، فضلا عن فهم اﻵثار البيئية التي يحتمل أن تترتب على التعدين في قاع البحار العميق. |