El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. | UN | كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال. |
Por el contrario, estamos atrasados en nuestro programa y ha habido un incremento de muertes por hambre y malnutrición en el mundo en desarrollo. | UN | وفي الواقع، لقد تأخرنا في جدولنا الزمني، إذ أن هناك زيادة في الوفيات بسبب الجوع وسوء التغذية في العالم النامي. |
En uno de los más prestigiosos departamentos de nutrición en el país. | Open Subtitles | التي تحوزعلى مكانة راقية في فروع علوم التغذية في البلاد. |
La situación de la nutrición en Africa se ha deteriorado dramáticamente, con lo que ha aumentado la vulnerabilidad de la mayor parte de la población africana. | UN | وتدهورت حالة التغذية في افريقيا بدرجة كبيرة، مما زاد من عدم قدرة الكثير من السكان الافريقيين على البقاء. |
El PMA también ha fomentado la educación básica y la alfabetización mediante sus programas de alimentación en la escuela. | UN | وشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا التعليم واﻹلمام بالقراءة والكتابة من خلال برامج التغذية في المدارس. |
Es probable que esto intensifique la carga de la desnutrición en los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية. |
Aplica una estrategia de dos vías para reducir la presencia de la malnutrición en el país. | UN | وهي تعتمد استراتيجية من شعبتين لتقليل انتشار سوء التغذية في الفلبين. |
Dicho empeño vino concretado por el Plan Filipino de Acción para la Nutrición (PPAN) que adoptó una estrategia doble para reprimir la malnutrición en el país. | UN | وتجسد هذا الالتزام في خطة العمل الفلبينية للتغذية، وهي خطة اعتمدت استراتيجية مزدوجة للحد من سوء التغذية في البلد. |
Ello coadyuvó de manera considerable a que disminuyeran las tasas de malnutrición en las zonas que padecían una insuficiencia de alimentos. | UN | وساعد ذلك بدرجة كبيرة على تقليل معدلات سوء التغذية في مناطق نقص اﻷغذية. |
Las investigaciones efectuadas indicaron que la malnutrición en esos campamentos iba en aumento. | UN | وأوضحت الدراسات الاستقصائية أن هناك تزايدا في سوء التغذية في هذه المخيمات. |
Mediante un programa concertado de asistencia alimentaria, se pudo atenuar la elevada tasa de malnutrición en el distrito de Bong y en otros lugares. | UN | وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية. |
En los últimos tiempos no se ha hecho ningún estudio general de la cuestión de la nutrición en los Territorios del noroeste. | UN | ولم تجر حديثاً أية دراسة استقصائية حول التغذية في أقاليم الشمال الغربي. |
El Comité también toma nota del establecimiento de un programa de nutrición en las escuelas para los niños de las escuelas primarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء برنامج التغذية في المدارس الابتدائية. |
Mencionó, en particular, la iniciativa de establecer un sistema nacional de vigilancia de la nutrición en el país. | UN | ونوهت المتحدثة بصفة خاصة بإقامة نظام وطني لمراقبة التغذية في بلدها. |
Mencionó, en particular, la iniciativa de establecer un sistema nacional de vigilancia de la nutrición en el país. | UN | ونوهت بصفة خاصة بإقامة نظام وطني لمراقبة التغذية في بلدها. |
Programas de alimentación en las escuelas han apoyado también el objetivo que hizo suyo la Cumbre de Educación para Todos mejorando la asistencia a las escuelas, en particular de las niñas. | UN | كما أن برامج التغذية في المدارس تدعم الهدف الذي أيده مؤتمر القمة والمتعلق بتوفير التعليم للجميع، من خلال تحسين معدلات الالتحاق بالدراسة، ولا سيما بالنسبة للبنات. |
Es escandaloso que más de 840 millones de personas sufran de desnutrición en un mundo que ya produce alimentos más que suficientes para alimentar a toda la población. | UN | ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان. |
Se han ampliado los programas de alimentación terapéutica en respuesta al aumento de la malnutrición en ciertas zonas. | UN | وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق. |
En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
:: UNICEF: en un proyecto sobre nutrición de los niños en Karamoja (Uganda), en 2010 | UN | :: اليونيسيف، في مشروع بشأن التغذية في مرحلة الطفولة في كاراموجا، أوغندا، 2010 |
Si bien la tasa global de malnutrición de Viet Nam está disminuyendo, la brecha nutricional entre hombres y mujeres se está ampliando. | UN | ورغم أن مجمل معدل سوء التغذية في فييت نام ينخفض، فإن الثغرة التغذوية بين الرجال والنساء هي في ازدياد. |
Un estudio realizado en 1987 por la Dependencia de nutrición del Departamento de Estado para la Salud demostró que la mayoría de las mujeres prefería amamantar a los varones durante períodos más largos que a las niñas. | UN | وبيَّنت دراسة أجرتها وحدة التغذية في وزارة الصحة عام 1987 أن غالبية النساء يفضلن إرضاع الأطفال الذكور من الثدي لفترات أطول من الأطفال الإناث. |
La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad | UN | أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن |
Prevalencia de la subnutrición en las regiones en desarrollo, 1969-1971, 1979-1981 y 1990-1992 | UN | انتشار نقص التغذية في اﻷقاليم النامية، ١٩٦٩-١٩٧١ و ١٩٧٩-١٩٨١ و ١٩٩٠-١٩٩٢ |
Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. | UN | واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم. |
Gracias a la importancia que concedía a la educación, el programa de Bangladesh estaba mejorando la situación nutricional de los niños. En Bangladesh, los programas de nutrición eran coordinados por el Banco Mundial y el UNICEF. | UN | وقال إن برنامج بنغلاديش بتركيزه على التعليم يعجل بتحسين تغذية الطفل، وإن برامج التغذية في بنغلاديش موضع تنسيق وثيق بين البنك الدولي واليونيسيف. |
En el mismo período, en el campamento Mariel Ajeith en Wau cada día morían de dos a cuatro niños a causa de la malnutrición. | UN | وخلال الفترة نفسها، كان ما يتراوح بين طفلين وأربعة أطفال يموتون كل يوم بسبب سوء التغذية في مخيم مارييل أجييت في واو. |