"التغلب عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar
        
    • superarlos
        
    • superarse
        
    • resolver
        
    • superarlas
        
    • superado
        
    • resolverse
        
    • vencer
        
    • superados
        
    • superarla
        
    • resolverlos
        
    • insuperables
        
    • eliminarse
        
    • salvar
        
    • superando
        
    Estas son partes de las secuelas que todavía estamos tratando de superar. UN وهذه بعض آثار الحرب التي لا نزال نحاول التغلب عليها.
    Los Países Bajos reconocen los obstáculos jurídicos que se deberán superar al respecto. UN وتعترف هولندا بالعوائق القانونية التي يجب التغلب عليها في هذا الصدد.
    Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. UN تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها.
    Sin embargo, los problemas no son insolubles, y podemos superarlos mediante una planificación objetiva. UN غير أن المشاكل ليست مستعصية على الحل، ويمكن التغلب عليها بالتخطيط الموضوعي.
    El punto muerto en que nos encontramos sólo puede superarse con mayor voluntad política por parte de los interesados. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    Además, en ambos casos el obstáculo más importante que hay que superar es la cultura de la organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية.
    A pesar de esos sostenidos progresos, aún hay obstáculos que superar para poder alcanzar las metas a más tardar en 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Esto despierta esperanzas, pero todavía queda mucho camino por recorrer y hay muchos obstáculos y dificultades que superar. UN وهذا ما يعزز الأمل، لكن الطريق لا يزال طويلاً، وهناك عوائق وصعوبات يجب التغلب عليها.
    Habría que superar importantes obstáculos, en particular debido a la posición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Suiza considera que la lista de desafíos que debemos superar en las esferas del desarme y la no proliferación se amplía cada día. UN وتعتقد سويسرا أن قائمة التحديات التي يتعين التغلب عليها في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار تزداد طولا يوما بعد يوم.
    Las deficiencias se debían a problemas estructurales que el país podía superar. UN وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها.
    Evidentemente, sigue habiendo grandes problemas y dificultades, pero el Afganistán está convencido de que podrá superarlos con la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي.
    Los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. UN إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً.
    Sin embargo, no nos dejaremos bloquear ni paralizar por ellos. Los reveses y los problemas pueden superarse. UN مع ذلك، يجب ألا تعوقنا أو تشلنا، فالانتكاسات والمشاكل قائمة من أجل التغلب عليها.
    Si se presentan dificultades, ciertamente pueden superarse con buena voluntad y esfuerzos mutuos. UN وحيثما تبرز الصعوبات، فإن بالامكان التغلب عليها بالتأكيـــد مـــن خلال الجهود المشتركة والارادة الطيبة.
    Así y todo, todavía persistían graves dificultades y problemas que había que resolver. UN بيد أنه ما زالت هناك صعوبات وتحديات جسيمة يلزم التغلب عليها.
    Se evaluarían las actitudes y actividades que pudieran resultar discriminatorias y proponer modos de superarlas. UN ومن الممكن إجراء تقييم للاتجاهات واﻷنشطة ذات الطابع المتحيز واقتراح سبل التغلب عليها.
    Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    Los problemas en materia de presupuesto y financiación han frenado los avances y deben resolverse de manera urgente. UN وقد منعت المشاكل المتعلقة بالميزانية والتمويل من إحراز تقدم وهي مشاكل ينبغي التغلب عليها بصورة عاجلة.
    Sin embargo, pese a la determinación nacional en esa esfera, quedan aún obstáculos por vencer. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من الالتزام الوطني في هــذا الصـدد، توجـد عقبات كثيرة يتعين التغلب عليها.
    El proceso de la aplicación de la Convención se ha desarrollado con varios logros, pero también ha tropezado con obstáculos que aún requieren ser superados. UN وعلى الرغم من تحقيق عدد من اﻹنجازات في تنفيذ الاتفاقية، فقد واجه هذا التنفيذ عقبات مختلفة ما زال ينبغي التغلب عليها.
    Nuestra capacidad de superar esta crisis depende esencialmente de que los mercados permanezcan abiertos, y la capacidad de superarla de los países en desarrollo depende sobre todo de que los mercados se mantengan abiertos en el mundo industrializado. UN إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة. ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. UN ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية.
    Por último, lamentablemente, el proceso de paz está tropezando con nuevos obstáculos que deben eliminarse con urgencia. UN وأخيرا، فإن عمــلية الســلام تواجــه، للأســف، مزيدا من العقبات التي ينبغي التغلب عليها على وجه السرعة.
    Sin embargo, aún hay algunos obstáculos que salvar en el corto y mediano plazo, como los siguientes: UN بيد أن هناك بعض العقبات التي يتعين التغلب عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط، ومنها ما يلي:
    En mi país, el riesgo de desintegración social se vio agravado por una prolongada crisis socioeconómica que, felizmente, estamos superando. UN ففي بيرو، تفاقم خطر الانحلال الاجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus