Es obvio que el cambio cultural no se puede producir de un día para otro y que todavía no es posible evaluar los resultados. | UN | وبديهي أن التغيير الثقافي لا يحدث بين عشية وضحاها وإذا لا يمكن تقييم نتائجه بعد. |
Así pues, la Oportunidad en los negocios ofrece a las empresas instrumentos específicos para lograr ese cambio cultural. | UN | ولذلك، توفر إتاحة الفرص في الميدان التجاري للشركات أدوات محددة لتحقيق هذا التغيير الثقافي. |
Ahora bien, este proceso de cambio cultural no ocurre de la noche a la mañana. | UN | غير أن عملية التغيير الثقافي هذه لا تتأتى بين عشية وضحاها. |
A este respecto conviene recordar que el gobierno sólo tiene influencia limitada para provocar cambios culturales. | UN | وبالمناسبة، فإن تأثير الحكومة في إحداث التغيير الثقافي محدود. |
I. La Administración procure que los progresos en la transformación cultural se correspondan con los progresos en otros aspectos de la ejecución del programa de cambio y renovación orgánica. | UN | أولا: لعلَّ الإدارة تودُّ أن تكفل أن يكون التقدُّم المحرَز في التغيير الثقافي مواكبا للتقدم المحرز في سائر جوانب تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
El Gobierno deberá desarrollar estrategias junto con las organizaciones no gubernamentales para promover ulteriormente el cambio cultural. | UN | ويتعين على الحكومة أن تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، بوضع استراتيجيات للمضي في تشجيع عملية التغيير الثقافي. |
Esta medida puede considerarse un primer paso del cambio cultural. | UN | وقد تعتبر هذه الحركة خطوة أولى في التغيير الثقافي. |
El cambio cultural requiere un planteamiento más amplio y con visión de futuro por parte del Gobierno. | UN | ومن الضروري أن تأخذ الحكومة بنهج استباقي لتحقيق التغيير الثقافي. |
La educación es la herramienta primaria y fundamental para combatir el patriarcalismo y para generar ese cambio cultural tan necesario para la igualdad entre las personas. | UN | ويشكل التعليم الأداة الأولية والأساسية للتصدي لهذا النظام، وخلق ذلك التغيير الثقافي الذي تقوم الحاجة إليه أيما احتياج لتحقيق المساواة بين الأشخاص. |
Los medios de comunicación también han contribuido al cambio cultural. | UN | وقد اتُّخذت خطوات أخرى صوب التغيير الثقافي عن طريق تأثير وسائط الإعلام. |
Algunos estudios han demostrado que el uso de normas inductivas puede abrir la vía al cambio cultural. | UN | لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي. |
Los directivos superiores están en las mejores condiciones para dirigir las iniciativas orientadas a articular y motivar un cambio cultural sostenido. | UN | وكبار القادة هم الأقدر على قيادة الجهود الرامية إلى إحداث وتشجيع التغيير الثقافي المنشود على أساس مستدام. |
Después de todo, es ahí donde el informe examina el tema del cambio cultural como estrategia destinada a promover una sociedad emancipada. | UN | فبغض النظر عن كل شيء، هذا هو المكان الذي يتناول فيه التقرير موضوع التغيير الثقافي بوصفه استراتيجية مصممة للترويج لمجتمع متحرر. |
El cambio cultural necesario para este fin se inició por el personal sobre el terreno. | UN | واستهل العاملون في الميدان التغيير الثقافي الضروري لهذا الغرض . |
El Fondo debe invertir los recursos necesarios en esos esfuerzos en pro del fortalecimiento de la capacidad para poder producir el cambio cultural que se requiere dentro de la organización | UN | ويجب أن يستثمر الصندوق الموارد المطلوبة في جهود بناء القدرات هذه إذا أريد له أن يحدث التغيير الثقافي الضروري داخل المنظمة. |
Enmarcó estas pautas en el ámbito de un cambio cultural, en el que la educación, tanto formal como informal, constituya uno de los instrumentos principales de una auténtica ciudadanía. | UN | ووضعت هذه المبادئ التوجيهية ضمن إطار من التغيير الثقافي الذي يشكل فيه التعليم الرسمي وغير الرسمي أداة من الأدوات الرئيسية للمواطنية الحقيقية. |
Una de ellas es el reconocimiento de que los cambios culturales profundos y el mejoramiento de las prácticas institucionales toman tiempo y exigen paciencia y persistencia. | UN | ومن هذه الدروس أن التغيير الثقافي العميق وتحسين ممارسات الأعمال يتطلبان وقتا وصبرا ومثابرة. |
Análisis de los cambios culturales impulsados y requeridos por el sistema, medidas posibles | UN | تحليل التغيير الثقافي الناتج من النظام واللازم له والإجراءات والمواقيت الزمنية الممكنة |
Estimo que la clave para lograr que este tipo de transformación cultural es la orientación hacia la creación de nuevos conocimientos especializados en materia de política y el establecimiento de alianzas orientadas hacia los resultados, así como un especial hincapié en el liderazgo, la obligación de rendir cuentas y las personas. | UN | ٢٩ - واعتقادي أن أساس هذا النوع من التغيير الثقافي هو الالتزام بتجربة سياسات جديدة وشراكات في اتجاه النتائج، والتركيز على القيادة والمساءلة واﻷشخاص. |
La capacitación será un factor fundamental en ese cambio de cultura. | UN | وسيكون التدريب ضروري لإحداث هذا التغيير الثقافي. |
La Sra. CHATUKUTA (Zimbabwe) dice que su Gobierno está realizando grandes progresos por lo que respecta a hacer cobrar conciencia a la población de la necesidad de aceptar determinadas transformaciones culturales. | UN | 60 - السيدة تشاتوكوتا (زمبابوي): قالت إن حكومتها تتخذ خطوات عظيمة في تثقيف السكان لقبول الحاجة لبعض التغيير الثقافي. |