"التفاوض بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones entre
        
    • de negociación entre
        
    • la negociación entre
        
    • negociación entre las
        
    • negociación de
        
    • una negociación entre
        
    • negociar entre
        
    • negociación entre el
        
    Estos elementos de comparación deben tenerse en cuenta en las negociaciones entre los Estados. UN ولذلك، ينبغي أن تؤخذ هذه المسائل النسبية في الاعتبار لدى التفاوض بين الدول.
    El mandato de esta representación de derechos humanos es actualmente objeto de negociaciones entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de Indonesia. UN ويجري حالياً التفاوض بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة اندونيسيا بشأن ولاية هذا الوجود الخاص بحقوق اﻹنسان.
    Con toda seguridad, ello asestará un golpe fatal al proceso de negociaciones entre las dos partes, que ya ha sido gravemente dañado por la actitud cada vez más intransigente de la parte grecochipriota en las conversaciones. UN ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا.
    El dialogo social abarca todos los tipos de negociación entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores, incluida la negociación colectiva. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    Dijo que todos los intentos de negociación entre el Ejército Zapatista de Liberación Nacional y el Gobierno federal habían fracasado hasta la fecha. UN وقال إن جميع محاولات التفاوض بين جيش التحرير الوطني والحكومة الفيدرالية قد فشلت حتى اﻵن.
    El mismo Estado también se opuso a un mecanismo obligatorio de solución de controversias con la intervención de un tercero, y expresó su preferencia por la negociación entre los Estados, que estimó más adecuada. UN وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة.
    Como lo ha señalado el Comité Especial en todas las oportunidades desde 1964, no existe otra solución posible que no sea a través de la negociación entre las partes involucradas. UN وكما أشارت جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو التفاوض بين الطرفين المعنيين.
    En efecto, se han frustrado las gestiones de la comunidad internacional por estimular el proceso de negociaciones entre las partes afganas. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Posteriormente el ganado se recuperó mediante negociaciones entre jefes tribales; UN واستردت المواشي فيما بعد من خلال التفاوض بين رؤساء القبائل.
    En los primeros meses de 2006, al parecer, se redujeron las perspectivas de negociaciones entre las partes. UN وبدت آفاق التفاوض بين الجانبين آخذة في التراجع في الأشهر الأولى من سنة 2006.
    Ello repercutiría en un cambio real en el terreno y en el clima de las negociaciones entre las dos partes hacia el logro de un acuerdo definitivo, justo y duradero. UN فإن ذلك سيحقق تغييرا حقيقيا على أرض الواقع وفي مناخ التفاوض بين الجانبين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية عادلة ودائمة.
    Como ya lo expresara la delegación de Cuba, estamos convencidos de que la vía para la solución del diferendo es la continuación de las negociaciones entre todas las partes involucradas en este asunto y es imprescindible evitar cualquier acción que pueda conducir a un estancamiento del proceso negociador y agravar la ya tensa y peligrosa situación en la región. UN وكمــا قلنا من قبل، فإن وفدي على اقتناع بأن الوسيلة التي تكفل حل هذا النزاع هي مواصلة التفاوض بين كــل اﻷطــــراف المعنية بهذا الموضوع، وأنه من الضرورة اﻷساسية أن نتجنب اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى طريق مسدود في عملية التفاوض، وإلى استفحال الحالــة الخطيـــرة والمتوترة أصـــلا السائدة في المنطقة.
    Ese pretendido " problema nuclear " nuestro, no es, pues, cuestión que deba discutirse en las Naciones Unidas, sino un problema que habría que resolver mediante negociaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN ولذلك فإن ما يطلق عليه " مشكلتنا النووية " ليست مسألة يتعين أن تناقش في ساحة اﻷمم المتحدة، ولكنها مشكلة ينبغي أن تحل عن طريق التفاوض بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Mi delegación opina que las negociaciones entre las partes interesadas, sobre la base de la igualdad soberana y el respeto mutuo, es la única política eficaz y sensata que puede llevar a la solución de esta herencia de la guerra fría. UN ومن رأي وفدي أن التفاوض بين اﻷطراف المعنية على أساس من المساواة في السادة والاحترام المتبادل هي السياسة الوحيدة الفعالة والمعقولة التي تؤدي إلى تسوية هذا اﻷثر المتخلف من تراث الحرب الباردة.
    Decidir qué constituye la importancia de un objetivo es esencialmente un acto político, que debe ser fruto de un proceso de negociación entre los Estados Miembros. UN والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء.
    El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Instó a todas las partes interesadas a que se abstuvieran de llevar a cabo acciones que pudieran socavar el proceso de negociación entre Israel y los palestinos. UN وحثت جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أعمال قد تقوض عملية التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Los reglamentos a menudo tienen algunos puntos de contacto con los " acuerdos " , como la negociación entre el órgano regulador y la parte regulada. UN ففيما يتعلق بالتنظيم، هناك في كثير من اﻷحيان جوانب من " الاتفاق " ، مثل التفاوض بين الجهاز التنظيمي والجهة الخاضعة للتنظيم.
    La República Kirguisa está convencida de que la única vía al establecimiento de la paz en Tayikistán es el desarrollo del proceso de negociación entre las partes y la búsqueda en común de soluciones de transacción en interés del logro de la reconciliación nacional. UN وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    negociación de un acuerdo entre las dos partes para reanudar las reparaciones de una sección de la muralla de la ciudad en el bastión Roccas UN تم التفاوض بين الجانبين حول اتفاق على استئناف عمليات التصليح في قسم من جدار المدينة في روكاس باستيون الإنجازات المتوقعة
    Se podría comenzar por una negociación entre los usuarios de la tierra. UN وقد تتمثل نقطة الانطلاق في التفاوض بين من يستعملون الأرض.
    Parece que esas esferas seguirán siendo difíciles de negociar entre interlocutores que se enfrentaron a las mismas dificultades durante la Ronda, aun cuando las negociaciones se sitúen en un contexto " bilateral " en el marco de una nueva agrupación de integración. UN ويبدو أنه يظل من الصعب في هذه المجالات التفاوض بين أولئك الشركاء الذين واجهوا نفس هذه الصعوبات خلال الجولة حتى ولو تم وضع مثل هذه المفاوضات في سياق " ثنائي " ضمن تجمع تكامل جديد.
    negociación entre el Gobierno de Guatemala y la UN الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus