"التقادم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prescripción
        
    • la prescripción
        
    • obsolescencia
        
    • plazo
        
    • limitaciones
        
    • de limitación
        
    • prescripción de
        
    • imprescriptibilidad
        
    • prescrito
        
    • plazos
        
    • el vencimiento
        
    • prescriben
        
    Si el delito es grave, el plazo de prescripción es de 15 años. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    No se suministró información concreta acerca de si se podía prorrogar el plazo de prescripción en caso de que el acusado eludiera la justicia. UN ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة.
    A ese respecto se señaló que en varios Estados parte no se preveía la suspensión o interrupción del plazo de prescripción. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق فترة التقادم أو وقف العمل بها.
    Su finalidad es impedir que los autores de actos criminales se aprovechen de la prescripción. UN فالمقصود بهذه المادة أن تمنع مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من الاحتماء بأحكام التقادم.
    El temor a la obsolescencia mantiene en tensión a los directivos de las industrias y el comercio. UN ويؤدي الخوف من التقادم إلى زيادة الضغط على الإدارة الصناعية والتجارية.
    Las normas de prescripción están reguladas en el capítulo 35 del CP. UN ينظِّم الفصل 35 من القانون الجنائي القواعد الخاصة بفترة التقادم.
    Esas vulneraciones no deberían haberse tenido en cuenta, porque el plazo de prescripción de tres años previsto en el Código Civil ya había vencido. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Una vez que se hubiesen determinado los crímenes propiamente dichos, la Comisión podría decidir si serían o no objeto de prescripción. UN فما ان تُحدد الجرائم نفسها، يمكن للجنة أن تقرر إذا كانت هذه الجرائم يجب أن يسري عليها التقادم أم لا.
    378. En las diferentes convenciones sobre la responsabilidad civil se establecen diversos plazos de prescripción. UN ٣٧٨- تضمنت مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية جداول زمنية مختلفة تتعلق بأحكام التقادم.
    2. El período de prescripción será de [ ] años y comenzará a contarse de la manera siguiente: UN ٢ - يكون قانون التقادم المسقط ] [ سنة ويبدأ سريان مدته على النحو التالي:
    Las disposiciones de fondo pueden referirse a los elementos del delito, las sanciones correspondientes y los plazos de prescripción para el enjuiciamiento. UN وقد تتعلق اﻷحكام الموضوعية بأركان الجريمة، والعقوبات التي يمكن فرضها بشأنها، وفترات التقادم المحددة للمقاضاة.
    Respecto del proyecto de Siracusa, algunas delegaciones observaron que en relación con los crímenes que no están bajo la competencia inherente de la corte, ésta misma debería fijar el plazo de prescripción. UN فيما يتعلق بمشروع سيراكوسا، لاحظت بعض الوفود أنه فيما يتعلق بأية جرائم لا تدخل ضمن نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة، يجب أن تقوم المحكمة ذاتها بتحديد حالات التقادم.
    Los plazos de prescripción también deberían reflejar la gravedad del delito. UN وينبغي أن تعكس فترات التقادم فداحة الجريمة.
    Principio 28: Restricciones en materia de prescripción UN المبدأ ٨٢: القيود الموضوعة على التقادم
    Además, fueron establecidos como delitos penales con sujeción a una posibilidad limitada de liberación condicional y suspensión de la prescripción. UN إلى جانب ذلك، فإنها تُعتبر جرائم مع وجود إمكانية محدودة لوجود إفراج مشروط ولعدم انطباق قانون التقادم.
    Desde el momento en que las actuaciones se inician contra quien pueda haber sido culpable, se interrumpe la prescripción. UN فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت.
    De conformidad con el artículo 309 del Código Civil, la norma general para la prescripción de las deudas y demandas conexas es 20 años. UN وتنص المادة 309 من القانون المدني على أن فترة التقادم العامة للديون وما يتصل بها من مطالبات تبلغ 20 سنة.
    Por ello, el Grupo estima que sería inadecuado introducir un ajuste de valoración en el valor asegurado por obsolescencia técnica. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أنه من غير الملائم إدخال تعديل على القيمة المؤمن بها بسبب التقادم التقني.
    Aparte, estoy seguro que el estatuto de limitaciones ya expiró en eso. Open Subtitles وبالمناسبة، مُتأكّد أنّ قانون التقادم قد إنتهت مُدّتة حيال ذلك.
    En una gran mayoría de Estados se aplicaba el período normal de limitación. UN وذكرت غالبية كبيرة من الدول أن فترة التقادم المعتادة سارية لديها.
    Para unos, la imprescriptibilidad absoluta sería demasiado rigurosa y podía excluir la amnistía y la reconciliación nacional. UN فعدم سريان التقادم بصورة مطلقة، يعتبر في نظر بعضهم، مفرطا في الصرامة وقد يمنع من العفو الشامل والمصالحة الوطنية.
    Por consiguiente, el Tribunal Federal desestimó el recurso interpuesto por el autor en relación con el puesto de economista por haber prescrito. UN وبالتالي رفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ المتعلق بوظيفة المحلل بسبب التقادم.
    Crear una herramienta para analizar el vencimiento de las prestaciones pagaderas UN استحداث أداة لحساب التقادم لتحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع
    Los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra no están sujetos a leyes de prescripción y no prescriben con el paso del tiempo. UN فالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب لا تخضع ﻷي حكم من أحكام التقادم المُسقط. ولا يجوز إبطالها مع مرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus