Pregunta cuándo se tiene previsto concluir el proyecto y qué otras medidas se adoptarán para aprovechar los progresos alcanzados. | UN | وسألت عن الموعد المقرر لانتهاء المشروع والتدابير المعتزم اتخاذها لزيادة الاستفادة من التقدُّم الذي تم تحقيقه. |
Información concreta sobre los progresos realizados en la aplicación del Marco de | UN | معلومات محددة عن التقدُّم المُحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو |
El observador de Qatar formuló una declaración introductoria sobre los progresos realizados en los preparativos del 13º Congreso. | UN | وأدلى المراقب عن قطر بكلمة استهلالية عن التقدُّم المحرز في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر. |
iv) ¿Cómo se podría vigilar y notificar el progreso realizado en la aplicación de una economía ecológica, y en qué foro? | UN | `4` كيف ينبغي رصد التقدُّم في العمل على إقامة الاقتصاد الأخضر، وتقديم تقارير الإبلاغ عنه، وفي أي محفل؟ |
Sírvanse proporcionar datos sobre la protección social que ofrece dicho sistema y sobre los avances logrados a este respecto. | UN | ويرجى إيراد تفاصيل بشأن الحماية الاجتماعية المتاحة بموجب هذا النظام وبشأن التقدُّم المُحرز في هذا المضمار. |
Los participantes en el Proceso de Kimberley presentarán un informe a la Asamblea General, en su quincuagésimo sexto período de sesiones, sobre los progresos logrados. | UN | وستقدِّم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة عن التقدُّم المحرز. |
los progresos logrados se ponen de manifiesto en el atletismo, sobre todo en los últimos años. | UN | وقد أصبحت نتائج هذا التقدُّم واضحة للعيان ســواء فــي المضمــار أو فــي الميـــدان ولا سيما في السنوات الأخيرة. |
Se recibiría con satisfacción información sobre los progresos realizados en esa esfera. | UN | وأنه سيكون من دواعي امتنانها أن تحصل على معلومات بشأن التقدُّم المحرز في هذا الصدد. |
Recalcamos que los progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos son fundamentales para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤكد أن التقدُّم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه أساسي لتوطيد دعائم السلم والأمن الدوليين. |
También incluye el seguimiento de los progresos para lograr los resultados y la presentación de informes al respecto. | UN | وهذه الوظيفة تشمل أيضاً رصد التقدُّم وتقديم تقارير عنه من أجل تحقيق النتائج. |
Modalidades de presentación de informes por los interesados directos sobre los progresos logrados en la aplicación | UN | طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدُّم المحرز في التنفيذ |
No obstante, hasta la fecha, los progresos en la eliminación de la violencia han sido increíblemente lentos. | UN | ومع ذلك، لا يزال حالياً التقدُّم في القضاء على العنف بطيئاً على نحو لا يمكن تصديقه. |
Esperamos que la sesión de hoy complemente los progresos realizados desde el lanzamiento del Año Internacional en 2001, y que se siga promoviendo el voluntariado. | UN | ونتوقَّع لاجتماع اليوم أن يتابع التقدُّم المُحرَز منذ إطلاق السنة الدولية في عام 2001، وأن يواصل تعزيز العمل التطوعي. |
Examen de los progresos realizados en lo que respecta a la activación de la labor de la Red de información, análisis y alerta con respecto al peligro de impacto de los objetos cercanos a la Tierra y del Grupo de planificación de misiones y de operaciones. | UN | واستعراض التقدُّم المحرَز في تنشيط عمل شبكة المعلومات والتحليل والإنذار وفريق لتخطيط البعثات والعمليات. |
progreso en la universalización de la Convención | UN | التقدُّم المحرز في تحقيق عالمية الاتفاقية |
La Conferencia observó con reconocimiento el progreso realizado por el Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología y lo alentó a continuar su labor. | UN | ولاحظت أن المؤتمر أشار إلى التقدُّم الذي حققه فريق الخبراء المنبثق عن الاتفاقية والمعني بنقل التكنولوجيا وشجعه على مواصلة أعماله. |
Cabe esperar que estos ordenamientos y mecanismos lleven a un mayor progreso político así como a la creación de mejores condiciones económicas y sociales. | UN | ويؤمل من هذه النظم والآليات أن تفضي إلى المزيد من التقدُّم السياسي وكذلك إلى تنفيذ التحسينات الاقتصادية والاجتماعية. |
El Secretario General evaluó asimismo los avances realizados y los problemas encontrados desde el nombramiento de su Enviado Personal. | UN | 18 - وقيّم الأمين العام أيضا التقدُّم الذي أُحرز والمشاكل التي استجدت منذ تعيين مبعوثه الشخصي. |
:: Velar porque la mujer pueda aprovechar los beneficios de los avances tecnológicos y del crecimiento económico; | UN | كفالة أن تتمكن المرأة من الإفادة من أوجه التقدُّم التكنولوجية والنمو الاقتصادي؛ |
Sin embargo, los avances logrados en la aplicación de este artículo están circunscritos a las zonas urbanas. | UN | ما زال التقدُّم المحرز في تنفيذ هذه المادة مقصوراً مع ذلك على المراكز الحضرية. |
A ese respecto, el lento avance hacia un acuerdo sobre el material fisionable es desalentador. | UN | ومن هذه الناحية ذكر أن بطء التقدُّم المحرز في اتجاه عقد اتفاق بشأن المواد الانشطارية هو مصدر لخيبة الأمل. |
Contiene información sobre los adelantos realizados en la aplicación de esa decisión. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك المقرر. |
Es de esperar que al avanzar las negociaciones de paz en el Sudán, los niños de ese país se sumen a esta lista. | UN | ومن المؤمل فيه أن التقدُّم في مفاوضات السلم في السودان ينضم أطفال ذلك البلد إلى هذه القائمة. |
Se registró una leve reducción de los arsenales nucleares en todo el mundo, pero el adelanto hacia el desarme ha sido desalentador, especialmente entre los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقد حدث قدر من التخفيض في الترسانات النووية في كل أنحاء العالم ولكن التقدُّم في نزع السلاح كان مخيباً للآمال، وخاصة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |