"التقرير المعروض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informe que tenemos ante
        
    • informe presentado
        
    • el informe ante
        
    • el informe sometido
        
    • informe que se
        
    • del informe que
        
    • del informe ante
        
    • informe que tiene
        
    • Memoria que tenemos ante
        
    • el informe que la Comisión tiene
        
    El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. UN أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا.
    Por consiguiente, el informe presentado es un poco más extenso y detallado que lo habitual. UN ونتيجة لذلك، جاء التقرير المعروض أطول قليلا وأكثر تفصيلا مما جرت عليه العادة.
    El orador señala que el informe presentado no pertenece a las categorías señaladas. UN وأوضح أن التقرير المعروض لا ينتمي إلى هذه الفئة من التقارير.
    Como se señala en el informe ante nosotros, la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un proceso complicado y complejo. UN والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا.
    el informe sometido a nuestra consideración este año resulta especialmente sustantivo. UN إن التقرير المعروض علينا لننظر فيه هذا العام موضوعي جدا.
    De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: UN والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه:
    El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا.
    Como lo señala el informe que tenemos ante nosotros, más de 30 millones de personas de 29 países tienen necesidad urgente de ayuda de emergencia. UN وكما يشير التقرير المعروض علينا، يوجد أكثر من ٣٠ مليون شخص في ٢٩ بلدا في حاجة ماسة الى المساعدة الطارئة.
    Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. UN لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا.
    El informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. UN ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح.
    El informe presentado contiene una detallada relación de actividades en las diferentes áreas de su mandato. UN يقدم التقرير المعروض علينــا سـردا مفصــلا لﻷنشطة التـــي يجري الاضطلاع بهــا فـي المجــالات المختلفة لولايــة الوكالة.
    En el informe presentado al Comité se reflejan las complejas realidades de la situación en el país. UN وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة.
    En su intervención anterior intentó explicar por qué la cuestión de la limitación de los gastos no se había tratado en el informe presentado al Comité. UN فقد سعى في ملاحظاته السابقة إلى تفسير السبب وراء عدم تناول مسألة سقف الإنفاق في التقرير المعروض على اللجنة.
    El informe presentado al Comité para su examen es un compromiso contraído por el Estado argelino en virtud de un convenio. UN الرد 27 إن التقرير المعروض على اللجنة التزام تعاقدي للدولة الجزائرية.
    En el informe ante la Asamblea (A/57/386), el Secretario General destaca el papel de la Liga de los Estados Árabes en la facilitación del consentimiento del Iraq a devolver los documentos pertenecientes a los archivos kuwaitíes. UN وفي التقرير المعروض عليكم، أبرز الأمين العام للأمم المتحدة الدور الذي قامت به جامعة الدول العربية وأمينها العام في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق التي تعود ملكيتها لإدارة المحفوظات الكويتية.
    Al mismo tiempo, los países africanos no estaban ni mucho menos cerca de realizar sus expectativas. Habían creído que el Nuevo Programa para el Desarrollo de África actuaría como catalizador, pero el informe sometido a la Junta daba una idea de las dificultades y deficiencias con que había tropezado su ejecución. UN وفي نفس الوقت ظلت البلدان بعيدة عن تحقيق تطلعاتها فكانت تظن أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات سيعمل عمل الحفاز، ولكن التقرير المعروض على المجلس يعطي فكرة عن الصعوبات وأوجه القصور المعترضة في تنفيذه.
    Deseo también dar las gracias a la Secretaría por la preparación del excelente informe que se nos presentó. UN ويسعدني أيضا أن أتقدم بالشكر لﻷمانة العامة، التي ساهمت في إعداد التقرير المعروض علينا اليوم.
    No obstante, esa decisión no puede depender de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad respecto del informe que tiene ante sí. UN وهــذا القــرار لا يجوز له، مع هذا، أن يكون متوقفا على اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن في التقرير المعروض عليه.
    Una medida positiva sería convenir en las recomendaciones recogidas en el párrafo 7 del informe ante la Comisión. UN ومن شأن الاتفاق على التوصيات الواردة في الفقرة 7 من التقرير المعروض على اللجنة أن يكون بمثابة خطوة إيجابية.
    No sería posible referirse en una sola intervención a todos los asuntos contenidos en la Memoria que tenemos ante nosotros. UN وقد يكون من المتعذر أن نتناول في بيان واحد كل المواضيع الواردة في التقرير المعروض علينا.
    el informe que la Comisión tiene ante sí contiene la información más reciente presentada por distintos lugares de destino. UN وذكر أن التقرير المعروض على اللجنة يتضمن أحدث المعلومات التي قدمتها مقار العمل المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus