14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante instrumentos apropiados en el plano internacional; | UN | " 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل منها استحداث أدوات مناسبة على الصعيد الدولي؛ |
Seguimos apoyando los esfuerzos tendientes a lograr una nueva estructura de gobernanza más eficaz en materia de seguridad alimentaria mundial y hemos contribuido a las iniciativas del Grupo de los 20 para abordar la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos. | UN | وما برحنا نؤيد الجهود الرامية إلى هيكل إدارة أكثر فعالية في الأمن الغذائي العالمي وساهمت في مبادرات مجموعة العشرين لمعالجة التقلبات المفرطة في أسعار المواد الغذائية. |
También es sumamente necesario que en los países de origen se adopten medidas para mitigar el impacto de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo y para sostener una cantidad suficiente de corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. | UN | وهناك، بالمثل، حاجة كبيرة لتدابير تتخذها بلدان المنشأ للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ولاستدامة ما يكفي من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Además, la institucionalización de prácticas de buena gestión de los asuntos públicos por los países en desarrollo, en el plano nacional, requería la adopción de un enfoque a largo plazo que era incompatible con la inestabilidad excesiva de las corrientes financieras, en particular las corrientes a corto plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام البلدان النامية بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي يقتضي اتباع نهج طويل الأجل لا يتسق مع التقلبات المفرطة في التدفقات المالية، وبخاصة التدفقات القصيرة الأجل. |
También es partidaria de que se recalcule la escala una vez al año a fin de suprimir las fluctuaciones excesivas y conseguir que las contribuciones sean el reflejo de una medida actualizada de la riqueza relativa. | UN | كما أعرب عن مساندة الاتحاد اﻷوروبي ﻹعادة حساب الجدول سنويا ﻹزالة التقلبات المفرطة وضمان أن تعكس الاشتراكات مقياسا حديثا للثروة النسبية. |
Como ya se ha explicado, la defensa de precios mínimos o la subida de los precios muy bajos es un problema distinto del de las fluctuaciones excesivas de los precios a corto plazo y, por ello, requiere medidas correctivas distintas. | UN | وكما أوضح آنفاً، فإن الدفاع عن سعر `أدنى`، أو رفع مستويات الأسعار الهابطة، هو مشكلة مختلفة عن مشكلة التقلبات المفرطة للأسعار في الأجل القصير، ومن ثم فإنه يتطلب تدابير علاجية مختلفة. |
También es importante que las actividades comerciales no se vean afectadas por una excesiva inestabilidad cambiaria. | UN | من المهم أيضا عدم تعطيل الأنشطة التجارية جراء التقلبات المفرطة في أسعار العملات. |
Se necesitan medidas para hacer frente a la baja de los precios de los productos básicos y aliviar las dificultades causadas por las excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار. |
Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos y mitigar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالموضوع الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلبات المفرطة في الأسعار، |
7. Los expertos expresaron preocupación por la excesiva volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | 7- وأعرب الخبراء عن قلقهم إزاء التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية. |
Examina las principales iniciativas internacionales adoptadas para coordinar las respuestas ante la excesiva volatilidad de los precios y ofrece una perspectiva sobre los acuerdos regionales para crear reservas materiales de cereales. | UN | ويستعرض المبادرات الدولية الرئيسية المعتمدة لتنسيق سبل مواجهة التقلبات المفرطة في الأسعار، ويقدم نظرة بشأن الترتيبات الإقليمية لإنشاء احتياطيات مادية من الحبوب. |
Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos y mitigar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالموضوع الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلبات المفرطة في الأسعار، |
Además, la institucionalización de prácticas de buena gestión de los asuntos públicos por los países en desarrollo, en el plano nacional, requería la adopción de un enfoque a largo plazo que era incompatible con la inestabilidad excesiva de las corrientes financieras, en particular las corrientes a corto plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام البلدان النامية بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي يقتضي اتباع نهج طويل الأجل لا يتسق مع التقلبات المفرطة في التدفقات المالية، وبخاصة التدفقات القصيرة الأجل. |
Esas medidas pueden abarcar aspectos como la racionalización y mejora de la transparencia de los mecanismos de clasificación crediticia, obras de infraestructura con inversión extranjera directa y disposiciones para mitigar los efectos de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وقد تتضمن هذه التدابير ترشيد وتعزيز شفافية آليات تقييم المخاطر، والاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية، واتخاذ ترتيبات للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة في التدفقات القصيرة الأجل لرأس المال. |
Tailandia acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas para hacer frente a los efectos de la inestabilidad excesiva de los precios y la incertidumbre de los mercados, tales como el Sistema de Información sobre los Mercados Agrícolas, el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la Crisis Mundial de la Seguridad Alimentaria, el Programa Mundial de Agricultura y Seguridad Alimentaria y la iniciativa titulada Reto del Hambre Cero. | UN | وترحب تايلند بما تم اتخاذه لمعالجة أثر التقلبات المفرطة في الأسعار وعدم استقرار الأسواق، من مبادرات كنظام معلومات سوق المنتجات الزراعية، وقوة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، والبرنامج العالمي للأمن الزراعي والغذائي، ومبادرة القضاء على الجوع. |
Respecto de las tasas de conversión, deberían utilizarse los tipos de cambio de mercado, excepto en los casos en que las fluctuaciones excesivas o tipos de cambios múltiples complicaran la comparación internacional. | UN | وبخصوص معدلات التحويل، ينبغي أن تستخدم معدلات الصرف السوقية باستثناء الحالات التي تصبح فيها المقارنة الدولية معقدة بفعل التقلبات المفرطة أو تعدد معدلات الصرف. |
Otros miembros preferían un período básico más prolongado, con fundamento en que se promovería una mayor estabilidad y previsibilidad de la escala al suavizarse las fluctuaciones excesivas que pueden producirse de año a año. | UN | بينما فضَّل أعضاء آخرون فترة أساس أطول، على أساس أنها ستعزز قدرا أكبر من الاستقرار وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بالجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر. |
Otros miembros preferían un período básico más prolongado, por la razón de que se promovería una mayor estabilidad y previsibilidad de la escala al suavizarse las fluctuaciones excesivas que podían producirse de año a año. | UN | بينما فضَّل أعضاء آخرون فترة أساس أطول، على أساس أنها ستعزز زيادة الاستقرار وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بالجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر. |
La excesiva inestabilidad de los precios de los alimentos en los mercados internacionales es motivo de gran preocupación y debe tratarse eficazmente. | UN | وتعد التقلبات المفرطة لأسعار الأغذية في الأسواق العالمية مصدر قلق بالغ يجب التصدي له بفاعلية. |
Se necesitan medidas para hacer frente a la baja de los precios de los productos básicos y aliviar las dificultades causadas por las excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار. |
Algunos miembros señalaron que si la Asamblea General decidía reducir el período de base a tres años, esta modificación debía introducirse gradualmente para evitar variaciones extremas en la escala de cuotas subsiguiente. | UN | ٣٣ - ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تقلل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، لزم تنفيذ هذا التغيير تدريجيا لتفادي التقلبات المفرطة في جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Asimismo, es preciso coordinar medidas internacionales para eliminar las causas de la volatilidad excesiva de los precios de los productos básicos y para contener sus efectos adversos. | UN | ويتعين أيضاً تنسيق التدابير الدولية الرامية إلى التصدي لأسباب التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية واحتواء آثارها الضارة. |
f) El sistema de límites evita las variaciones excesivas de las cuotas individuales entre escalas sucesivas. | UN | )و( مخطط الحدود يسمح بتجنب التقلبات المفرطة لفرادى معدلات اﻷنصبة المقررة بين الجداول المتعاقبة. |