"التقلبات في أسعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fluctuaciones de los tipos
        
    • volatilidad de los precios de los
        
    • las fluctuaciones de los precios de los
        
    • las variaciones de los tipos
        
    • las fluctuaciones de precios de los
        
    • de las fluctuaciones
        
    • la volatilidad de los tipos
        
    • fluctuaciones del tipo
        
    • la inestabilidad de los tipos
        
    • las variaciones de los precios de
        
    • las fluctuaciones en los precios de
        
    • las fluctuaciones de la tasa
        
    • fluctuación de los precios de
        
    • las fluctuaciones de las tasas
        
    • la inestabilidad de los precios de los
        
    En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    las fluctuaciones de los tipos de cambio produjeron también aumentos de las necesidades por concepto de personal nacional y de instalaciones e infraestructura. UN كما أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى زيادة الاحتياجات تحت بنود الموظفين الوطنيين والمرافق والهياكل الأساسية.
    Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. UN ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا.
    La comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por diseñar y aplicar políticas encaminadas a mejorar la resiliencia frente a la volatilidad de los precios de los alimentos y la variabilidad climática. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    Los esfuerzos en pro del desarrollo de los países africanos mediante las reformas económicas, el ajuste estructural y la promoción del sector privado se ven anulados por las fluctuaciones de los precios de los productos básicos y un servicio demasiado pesado de la deuda. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في افريقيا على طريــق اﻹصــلاح الاقتصــادي والتكيف الهيكلي وتشجيع القطــاع الخاص قد طمستهــا التقلبات في أسعار السلع والتكاليف المفرطة لخدمة الدين.
    Las cantidades incluidas para imprevistos están destinadas principalmente a sufragar los costos de las variaciones de los tipos de cambio y los costos por concepto de inflación. UN والغرض من المبالغ المخصصة للطوارئ هو في المقام الأول تغطية التقلبات في أسعار الصرف وتكاليف التضخم.
    Puede actuar también como un necesario amortiguador frente a las fluctuaciones de precios de los productos del petróleo. " UN ويمكن لذلك أن يشكل أيضا حماية نحتاجها بشدة ضد التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية " .
    Por lo tanto, la Entidad está expuesta a riesgos que derivan de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف.
    La disminución en sueldos se debe a las diferencias entre los costos efectivos y estándar e incluye economías adicionales derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. UN ويعكس النقصان تحت بند المرتبات الفروق بين التكاليف الفعلية والتكاليف القياسية كما يشمل وفورات إضافية ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم.
    Como consecuencia de los procedimientos descritos, y con exclusión de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio en 2003, se pusieron de manifiesto ciertos gastos excesivos de poca importancia en algunas partidas presupuestarias. UN ولاحظنا نتيجة للإجراءات الوارد وصفها أعلاه ودون اعتبار آثار التقلبات في أسعار الصرف في عام 2003 وجود تجاوزات طفيفة في النفقات في بند معين من الميزانية.
    2. Opciones para proteger a las Naciones Unidas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación UN 2 - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم
    Respuestas recibidas al cuestionario sobre los mecanismos utilizados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para protegerse de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación y mitigar estos efectos UN الردود على الاستبيان المتعلق بآليات الحماية والتخفيف من آثار التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم التي تستخدمها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    V. Opciones para proteger a las Naciones Unidas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación UN خامسا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم
    II. Opciones para proteger a las Naciones Unidas contra las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación UN ثانيا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم
    La Asamblea General tal vez desee pedir al Secretario General que realice una exploración más detallada de las diversas opciones a fin de proteger a la Organización contra las fluctuaciones de los tipos de cambio e inflación. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم استطلاعا يتناول تفاصيل أكثر عن شتى الخيارات بغية حماية المنظمة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم.
    Además de mejorar el entorno para las inversiones, una gobernanza macroeconómica reforzada garantiza a los países africanos una mejor protección frente a la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Para mejorar el mecanismo de ayuda alimentaria, la institución agrícola y alimentaria internacional se debe modernizar para poder contar con los medios con que reaccionar de manera eficaz ante las fluctuaciones de los precios de los cereales. UN ويجب، من أجل تحسين آلية المعونة الغذائية، تحديث المؤسسات الدولية للأغذية والزراعة بحيث تكون مجهزة للرد بصورة فعالة على التقلبات في أسعار الحبوب.
    También se incluyen las variaciones de los tipos de cambio, que provocaron una pérdida neta de 21.575 dólares, y los ingresos y gastos diversos, en los que se registró una pérdida neta de 2.896 dólares. UN كما يتضمن صافي الخسارة الناشئة عن التقلبات في أسعار العملات التي بلغت 575 21 دولارا وإيرادات ومصروفات متنوعة نشأت عنها خسارة صافية قدرها 896 2 دولارا.
    35. [En los últimos años, la naturaleza de la cooperación internacional para hacer frente a las fluctuaciones de precios de los productos básicos y a la financiación compensatoria ha cambiado, prefiriéndose los métodos basados en el mercado. UN ٥٣- ]إن طبيعة التعاون الدولي لمعالجة التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية والتمويل التعويضي تغيرت في السنوات اﻷخيرة لصالح النهج القائمة على السوق.
    También explicó los efectos de la volatilidad de los tipos de cambio en los recursos básicos. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    En primer lugar, las fluctuaciones del tipo de cambio entre el dólar y el euro en el último año habían ocasionado un aumento de 200.000 dólares de los gastos de conservación de los locales, una partida en la que los gastos se realizan en euros. UN فأولا، أسفرت التقلبات في أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو منذ العام الماضي عن زيادة قدرها 000 200 دولار بالنسبة لصيانة المباني، حيثما كانت النفقات باليورو.
    Iba en aumento la preocupación por la inestabilidad de los tipos de cambio, el hundimiento de los precios de las acciones y la fluctuación de los precios del petróleo. UN وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط.
    Muchos oradores de países en desarrollo destacaron que la vulnerabilidad de los países en desarrollo frente a los choques externos, en especial las variaciones de los precios de los productos básicos, la inconstancia de las corrientes de capitales internacionales y el contagio financiero, habían aumentado como resultado de la mayor integración mundial. UN وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي.
    Lamentablemente, ese tipo de globalización puede obstaculizar también el desarrollo de los países pobres, que sufren con las fluctuaciones en los precios de sus productos en el mercado internacional y, además, deben hacer frente a la competencia desleal impuesta por los Estados que subsidian los productos que exportan. UN وللأسف، فإن في إمكان تلك العولمة أن تعيق التنمية في البلدان الفقيرة، التي تعاني من التقلبات في أسعار منتجاتها في السوق العالمي، وفضلا عن ذلك، لا بد لها أن تتحمل منافسة غير عادلة تفرضها عليها الدول التي تدفع إعانات لموادها المصدرة.
    Advirtió, no obstante, que las actuales perspectivas saneadas se debían en gran parte a las fluctuaciones de la tasa de cambio, que habían inflado las cifras en dólares. UN غير أنه حذر من أن التوقعات الجيدة الحالية تُعزى إلى حد كبير إلى التقلبات في أسعار الصرف التي ضخَّمت من الأرقام بالدولار.
    Las oportunidades comerciales también se veían afectadas por la fluctuación de los precios de los productos básicos. UN وقال إن التقلبات في أسعار السلع الأساسية تؤثر أيضاً على الفرص التجارية.
    En particular, si bien se ha registrado cierta expansión de los mercados de capitales en monedas nacionales en los países en desarrollo, los países en desarrollo todavía soportan el mayor peso de las fluctuaciones de las tasas de cambio y los tipos de interés. UN وعلى وجه الخصوص، وفي حين حصل بعض التوسع في أسواق رؤوس الأموال بالعملات المحلية في البلدان النامية، لا تزال البلدان النامية تتحمل وطأة التقلبات في أسعار الصرف وأسعار الفائدة.
    Aislar la economía de la inestabilidad de los precios de los productos básicos del petróleo y el gas. UN عزل الاقتصاد عن التقلبات في أسعار الغاز والنفط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus