"التقيد بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de los derechos
        
    • observancia de los derechos
        
    • del respeto de los derechos
        
    Consideramos que el respeto de los derechos humanos, de conformidad con normas universalmente aceptadas, es esencial para promover una cooperación equitativa entre los Estados. UN وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول.
    Además, se alentará a un consorcio de grupos locales de derechos humanos a que contribuyan a supervisar el respeto de los derechos humanos. UN ويتعين كذلك التشجيع على إقامة اتحاد مؤلف من تنظيمات محلية لحقوق اﻹنسان للمساعدة على رصد التقيد بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, la retirada de las tropas e incluso el mantenimiento de la paz no garantizarán automáticamente el respeto de los derechos humanos. UN غير أن انسحاب القوات، وحتى مجيء السلام لن يضمن التقيد بحقوق الإنسان بصورة تلقائية.
    En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان.
    observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas UN التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos UN التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Por tanto, la vigilancia del respeto de los derechos del niño se lleva a cabo al más alto nivel del Estado. UN ولذلك، فإن رصد التقيد بحقوق الطفل يجري على أرفع مستوى في الحكومة.
    Por otro lado, en nuestro país creamos y pusimos en marcha un sistema para supervisar el respeto de los derechos de la mujer y de los niños y para dar aplicación a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقمنا في الوقت نفسه، بإنشاء وتنفيذ نظام في بلدنا لمراقبة التقيد بحقوق المرأة والطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Sin embargo, las actividades de las ONG no pueden reemplazar a la autoridad legal y constitucional, porque para garantizar el respeto de los derechos humanos, la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad personal, es necesaria una estructura de poder democrática. UN إلا أن أنشطة المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكون بديلا للسلطة القانونية والدستورية حيث إن وجود هيكل ديمقراطي للسلطة ضروري لضمان التقيد بحقوق الإنسان وإنفاذ المساءلة والمسؤولية الشخصية.
    Promover el respeto de los derechos humanos es una labor inacabable, que merece, y recibe, una atención constante dentro del ámbito nacional, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos. UN ويعد تعزيز التقيد بحقوق الإنسان مهمة لا تنتهي أبداً. فهو يستحق ويتلقى اهتماماً متواصلاً داخل المجال الوطني، وذلك من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    22. No debe tolerarse ninguna violación de los derechos humanos, ni tampoco debe el respeto de los derechos humanos aplicarse de manera selectiva, permisiva o con fines políticos. UN ٢٢ - واختتم كلمته قائلا إنه لا ينبغي التسامح مع انتهاك حقوق اﻹنسان، ولا أن يطبق التقيد بحقوق اﻹنسان على نحو انتقائي أو اختياري أو ﻷهداف سياسية.
    Con este fin, los gobiernos deberían asegurar el respeto de los derechos humanos y las normas éticas y profesionales en el suministro de la planificación familiar y los servicios de salud reproductiva con ella relacionados destinados a garantizar el consentimiento responsable, voluntario y bien fundado. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات التقيد بحقوق الإنسان وبالمعايير الأخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم الأسرة وما يتصل بها من خدمات الصحة الإنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية.
    En el Acuerdo se fija un papel decisivo para la OSCE en esferas tales como la preparación y celebración de elecciones libres en Bosnia y Herzegovina y la supervisión de la observancia de los derechos humanos. UN ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان.
    1998/115. observancia de los derechos humanos por Estados UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التـي ليســت
    1998/115. observancia de los derechos humanos por Estados que no UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أعضاء
    4.1 Consideramos que el establecimiento y mantenimiento de altos niveles de observancia de los derechos humanos es un aspecto importante de nuestra asociación con los Territorios de Ultramar. UN ٤-١ نعتبر أن وضــع أعلــى معايـير التقيد بحقوق اﻹنسان وصيانتها جانب هام من شراكتنا مع أقاليم ما وراء البحار.
    El gobierno de los Países Bajos desea asegurar que la política destinada a combatir las diversas formas de violencia, incluida la trata de mujeres, se incorpore más firmemente en el ámbito de las salvaguardias para la observancia de los derechos humanos de la mujer. UN وترغب حكومة هولندا في كفالة إدراج سياسة مكافحة مختلف أشكال العنف، بما فيها الاتجار بالمرأة، على نحو أكثر رسوخاً في إطار ضمانات التقيد بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    26. El mandato del Consejo Nacional de Educación comprende el desarrollo de una política de enseñanza neutral desde el punto de vista del género y la fiscalización de la observancia de los derechos de estudiantes y docentes. UN 26 - وتشمل اختصاصات المجلس الوطني للتعليم رسم سياسات محايدة جنسانيا ورصد التقيد بحقوق الطلاب والمعلمين.
    La filosofía fundamental del IPJ es que la paz sostenible puede lograrse únicamente sobre la base del respeto de los derechos humanos, la integración en la sociedad civil y la incorporación de la justicia a los procesos de construcción de la paz. UN والفلسفة الرئيسية للمعهد هي أنه لا يمكن إحلال السلام المستدام إلأ عن طريق التقيد بحقوق الإنسان، وإشراك المجتمع المدني، وإدماج العدالة في عمليات بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus