"التكاملي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complementario
        
    • integrado
        
    • complementaria
        
    • integrador
        
    • complementariedad
        
    • de integración
        
    • integradora
        
    • integral
        
    • la integración
        
    • integración de
        
    • complementarias
        
    • integración y
        
    Al informar a la Misión, el Representante Especial del Secretario General señaló la importancia y el carácter complementario de estas dos divisiones. UN وفي معرض احاطة اعلامية ﻷعضاء بعثتنا، أكد الممثل الخاص لﻷمين العام أهمية هاتين الشعبتين وطابعهما التكاملي.
    Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, UN وإذ تشدد على الطابع التكاملي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    La naturaleza complementaria de los dos registros puede crear a veces confusión, en particular respecto de la recogida de información. UN والطابع التكاملي للسجلين قد يفضي أحيانا إلى الالتباس، لا سيما فيما يتعلّق بجمع المعلومات.
    Además, en el informe se abordó la cuestión del papel integrador de la Comisión, la función que desempeña la Asamblea General como instancia más elevada y el aporte del Consejo Económico y Social. UN وتطرق التقرير أيضا إلى قضية الدور التكاملي للجنة، والدور المحوري للجمعية العامة، ومساهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tengo el placer de informar a la Asamblea que los resultados de esa reunión fueron positivos y alentadores. Se reafirmó la complementariedad de ambas organizaciones. UN ويسعدني أن أشير إلى أن نتائج أعمال هذا الاجتماع كانت إيجابية ومشجعة ومؤكدة على الطابع التكاملي بين المنظمتين.
    Por consiguiente, el grupo considera cuestionable en esos casos que se espere de los coordinadores una función de integración. UN لذلك يرى الفريق أن الدور التكاملي في هذه الحالات، وهو دور أنيطت المسؤولية عنه بالمنسقين ما برح يثير التساؤل.
    No obstante, aún queda mucho por hacer para articular y facilitar la función integradora de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتوضيح وتفعيل الدور التكاملي للأمم المتحدة.
    Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, UN وإذ تشدد على الطابع التكاملي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Algunas delegaciones insistieron en el carácter complementario de los mecanismos existentes a nivel regional e internacional para la protección de los derechos humanos. UN وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Es conveniente buscar un enfoque integrado, teniendo en cuenta el carácter intrínseco de estas cuestiones que se fortalecen entre si. UN ومن المستصوب اتباع نهج متكامل، بالنظر إلى طابع المسائل التكاملي والتعاضدي.
    Asimismo, subrayamos la naturaleza estrictamente complementaria de la cooperación Sur-Sur respecto de la cooperación Norte-Sur. UN وبالمثل، نشدد على الطابع التكاملي بصورة حصرية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Las Naciones Unidas participaron en ese encuentro con el propósito de asegurarse de que existiera una alineación complementaria entre los marcos de desarrollo del Gobierno y de la Organización. UN وشاركت الأمم المتحدة في المؤتمر من أجل كفالة التنسيق التكاملي للأطر الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة.
    El efecto integrador del mecanismo para el Año Internacional de la Familia puede ser considerado un gran éxito, ya que ejercerá una influencia positiva sobre el entorno en que se desarrollará en el futuro la política de Austria en lo que concierne a la familia. UN ويمكن اعتبار التأثير التكاملي ﻵلية السنة الدولية لﻷسرة نجاحا هائلا نظرا ﻷنه سيكون له تأثير ايجابي على مناخ السياسة اﻷسرية في النمسا في السنوات المقبلة.
    El concepto de una " sociedad para todas las edades " podría constituir ese tema integrador. UN ومفهوم " مجتمع لكل اﻷعمار " يمكن أن يوفر مثل هذا الموضوع التكاملي.
    Esta complementariedad debe encontrar las vías apropiadas que ayuden a evitar cualquier duplicación innecesaria y que hagan converger esfuerzos valiosos que van en el mismo sentido. UN وعلى ذلك الطابع التكاملي إيجاد السبل المناسبة لتفادي أي ازدواجية غير ضرورية وتضافر الجهود القيمة بغية تحقيق الهدف ذاته.
    El documento final del Grupo debe reflejar esta lógica de complementariedad. UN وينبغي أن تعكس الوثيقة الختامية ذلك المنطق التكاملي.
    A ese respecto, señalan decididamente su voluntad de mantener políticas económicas sólidas y de preservar su proyecto de integración. UN وقال إن الوزراء أكدوا بقوة، في هذا السياق، عزمهم على الحفاظ على السياسات الاقتصادية السليمة والمضي في مشروعهم التكاملي.
    Se hizo referencia a la naturaleza integradora de la cuestión de las necesidades básicas y al resultado de las conferencias de las Naciones Unidas en las que se habían abordado aspectos de la cuestión desde diferentes perspectivas. UN وقد وردت إشارات إلى الطابع التكاملي لمسألة الاحتياجات اﻷساسية وكذلك إلى محصلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عالجت جوانب المسألة من منظورات مختلفة.
    iii) Promover el concepto integral de asentamientos humanos, así como un criterio amplio respecto de los problemas de los asentamientos humanos en todos los países; UN ' 3` الترويج للمفهوم التكاملي للمستوطنات البشرية والنهج الشامل في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية في جميع البلدان؛
    El Sr. Hadden indicó tres planteamientos para abordar las reclamaciones de las minorías, que describió como la autonomía, la integración y la asimilación. UN وحدد السيد هادن ثلاثة نهج لتناول الشكاوى المقدمة من الأقليات. ووصف هذه النُهج بنهج الاستقلال الذاتي والنهج التكاملي والنهج الاندماجي.
    Reconociendo la función complementaria que cumple la cooperación técnica entre los países en desarrollo para promover la integración de esos países en la economía mundial, UN وإقرارا منها بالدور التكاملي الذي يؤديه التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي،
    Se deben armonizar y coordinar sus actividades con las de las Naciones Unidas y se deben reforzar sus funciones complementarias en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, de conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي مواءمة أنشطتها وتنسيقها مع أنشطة اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها التكاملي في التعاون الدولي ﻷغراض التنمية طبقا للمادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus