La reforma de las escuelas de formación vocacional, mediante la eliminación de la contratación automática, brinda a la administración la posibilidad de contratar, en forma selectiva, a las personas que tienen las características adecuadas para la función. | UN | وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم. |
En materia de salvaguardias, el control del material nuclear es ahora más eficaz debido al uso de la verificación a distancia y la transmisión automática de información. | UN | ففي مجال الضمانات، تجعل الرقابة على المواد النووية أكثر فعالية وكفاءة باستخدام الرصد عن بعد والبث التلقائي للبيانات. |
En este contexto, también acogen con beneplácito el mecanismo de asignación automática para nuevos participantes y toman nota del tratamiento dado a los países miembros con atrasos. | UN | ويرحب الوزراء أيضا في هذا السياق بآلية التخصيص التلقائي للمشاركين الجدد ويشيرون إلى معاملة البلدان التي لم تسدد ما عليها من متأخرات للصندوق. |
El primer aseo público automático de NY | Open Subtitles | الأول المراحيض العامة التلقائي في نيويورك. |
Asi que cuando estábamos seguros que los monos alcanzarían este nivel de recuperación espontánea, les implantamos sus propias células. | TED | وعندما كنا متأكدين بأن القرد وصل إلى مرحلة الإستقرار من التعافي التلقائي الطبيعي، زرعنا خلاياه الخاصة. |
Además, debe establecerse un mecanismo para indemnizar automáticamente a los terceros Estados perjudicados. | UN | كما ينبغي أيضا إنشاء آلية لتوفير التعويض التلقائي للدول الثالثة المتضررة. |
Como el objetivo es conseguir una aceptación casi universal del Estatuto, la competencia automática no es el camino que hay que seguir. | UN | وحيث ان الهدف هو تحقيق قبول عالمي تقريبا للنظام اﻷساسي ، فان الاختصاص التلقائي ليس هو الطريق المستقيم . |
Es partidaria de que haya competencia automática para los crímenes de mayor gravedad, y un régimen de consentimiento para los demás. | UN | وهو يحبذ الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، ويحبذ وجود نظام الموافقة بالنسبة للجرائم اﻷخرى . |
El hecho de conferir competencia automática respecto de los crímenes incluidos en el Estatuto puede ser contrario al principio de la complementariedad. | UN | وقال ان منح الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي يمكن أن يكون منافيا لمبدأ التكامل . |
En ese modo de proceder, el tribunal internacional estaría facultado no sólo para imponer una moratoria automática y permitir que el deudor continúe en posesión de sus bienes para poder financiarse, sino también para reestructurar la deuda y aliviarla. | UN | وفي إطار ترتيب من هذا القبيل، تخوﱠل المحكمة الدولية اختصاصات لا تجيز لها فحسب أن تفرض التجميد التلقائي وتسمح بمركز تمويلي للمدين الحيازي، بل تجيز لها أيضا اعادة تنظيم الديون والحكم بتخفيف أعبائها. |
El módulo 4 del SIIG, que está previsto aplicar durante el tercer trimestre de 1999, incluirá un enlace con el sistema de nómina con vistas a la recuperación automática que ya estaba incluida en el módulo 3. | UN | وسيتضمن اﻹصدار الرابع من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي يعتزم تنفيذه خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٩، إنشاء رابطة مع نظام دفع المرتبات بهدف الاسترداد التلقائي الذي يتضمنه بالفعل اﻹصدار الثالث. |
El artículo 23 del Protocolo no prevé la retirada automática de la Convención de los Estados que pasan a ser Partes en el Protocolo. | UN | ٣٨٦ - ولم يرد في المادة ٢٣ من البروتوكول ما يفيد الانسحاب التلقائي للدول من الاتفاقية عند انضمامها إلى البروتوكول. |
Mi delegación, entre otras, había solicitado la renovación automática del programa de trabajo de la Conferencia a fin de no tener que pedir un nuevo mandato cada año. | UN | وكان وفدي كغيره من الوفود، قد دعا إلى التجديد التلقائي لبرنامج عمل المؤتمر دون ضرورة البحث عن ولاية جديدة له في كل عام. |
Me contacté con el fabricante del baño; me dijo que el ciclo de lavado automático se activa cada tres usos. | Open Subtitles | اتصلت بالشركة المصنعة للحمام . قالوا لي أن دورة الغسيل التلقائي هو تسبب بعد كل استخدام الثالث. |
Ella me ayudó un poco a robar el desflurano del sistema expendedor automático. | Open Subtitles | لقد ساعدتني قليلاً في سرقة الديسفلورين من نظام توزيع الأدوية التلقائي. |
La sentencia debe también establecer un criterio de ajuste automático de la pensión, al menos con referencia a los índices de evaluación monetaria. | UN | وينبغي أن يتضمن الحكم معيارا للضبط التلقائي للنفقة، تبعا لمؤشرات انخفاض قيمة النقود، على اﻷقل. |
Parece increíble para mí que la idea de la generación espontánea pudo durar tanto tiempo. | Open Subtitles | يبدو مذهلاً لي أنّ فكرة كالتوالد التلقائي يمكن أن تدوم طويلاً كما الحال. |
También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. | UN | كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري. |
Se ha reanudado el movimiento espontáneo de personas desplazadas dentro del país y casi la totalidad de las personas que habían huido recientemente de la región de Gali ya han regresado. | UN | واستؤنف التنقل التلقائي للمشردين داخليا، وعاد اﻵن جميع أولئك الذين فروا من منطقة غالي مؤخرا تقريبا. |
La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
El representante de Colombia expresa su preocupación de que se establezcan vínculos automáticos entre factores tan disímiles. | UN | وأعرب عن قلقه للربط التلقائي بين هذه العوامل المتباينة. |
Se supone que el 13% restante de los embarazos terminan como abortos espontáneos y muertes prenatales. | UN | ويفترض أن حالات الحمل المتبقية البالغة نسبتها ١٣ في المائة تنتهي باﻹجهاض التلقائي واﻹملاص. |
Por consiguiente, es menester llevar a cabo las sustituciones básicas de estos artículos necesarias para que la FPNUL cumpla sus requisitos de automatización. | UN | ومن ثم، فإنه يتعين الاضطلاع باستبدالات أساسية لهذه البنود حتى تفي القوة بمتطلبات التشغيل التلقائي. |
Proyecto de artículo 3. Terminación o suspensión ipso facto | UN | مشروع المادة 3 - الإنهاء أو التعليق التلقائي |
La mayoría de los Estados parte señalaron que, aun cuando no estuviera prevista, podía transmitirse espontáneamente información en la medida en que se prohibiera explícitamente. | UN | وأفادت غالبية الدول الأطراف بأنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات، حتى وإن لم تكن التشريعات ترتئيه، هو ممكن ما دام غير محظور صراحة. |
También es necesario mantener la dinámica de la acción de oficio en todas las oportunidades que a ello hubiere lugar. | UN | كما يجب اﻹبقاء على دينامية العمل التلقائي في جميع المناسبات الواجبة. |
El programa también incluye pruebas y asesoramiento después del parto; interrupciones espontáneas y autorizadas del embarazo y los embarazos extrauterinos; visitas preventivas de enfermeras a casa de las mujeres embarazadas, de los recién nacidos y sus madres y en los casos en que las mujeres no hayan escogido todavía un ginecólogo personal. | UN | ويشمل البرنامج أيضا فحوصا وإرشادات بعد الولادة، وبعد إنهاء الحمل التلقائي والمسموح به، وحالات الحمل خارج الرحم، وزيارات وقائية للعناية التمريضية في البيت للحوامل والمواليد الجدد وأمهاتهم وفي الحالات التي لم تقرر فيها المرأة بعد من هو طبيبها النسائي؛ |
Cláusulas de extinción automática en procedimientos de insolvencia | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
Por ello, la extracción automatizada de datos tiene un efecto particularmente corrosivo en la privacidad. | UN | لذلك، يمكن القول إن للاستخراج التلقائي للبيانات أثر سلبي على الخصوصية. |