"التلقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recepción
        
    • de recibo
        
    • de la notificación
        
    Esto podría hacerse enmendando el MARPOL para incluir un código internacional de servicios de recepción con disposiciones sobre el cálculo de una cuota para financiar los servicios de recepción. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعديل الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري بحيث تضم مدونة دولية لمرافق تلقي النفايات تتضمن أحكاما بشأن حساب رسم لتمويل إدارة مرافق التلقي.
    A juicio de la delegación del orador, la regla del envío es más lógica que la regla de la recepción. UN ويرى وفده أن القاعدة التي تحكم اﻹرسال أكثر منطقية من القاعدة التي تحكم التلقي.
    La propuesta de México crearía incoherencias dentro del párrafo 3), que se refiere específicamente a un condicionamiento basado en la recepción y no en el envío ni el acuse de recibo. UN ومضت تقول إن الاقتراح المكسيكي من شأنه أن يوجد تضاربات داخل الفقرة ٣، التي تشير بالتحديد إلى الاشتراط القائم على التلقي وليس على اﻹرسال أو اﻹقرار.
    El orador prefiere la regla de la recepción a la regla del envío. UN وأعرب عن تأييده لقاعدة تستند إلى التلقي وليس اﻹرسال.
    Los países en que los contratos se tienen por concertados sobre la base de la teoría de la expedición, o norma del depósito en buzón postal, se rigen actualmente por la regla de la recepción. UN فالبلدان التي يتم إبرام عقد فيها على أساس نظرية اﻹرسال أو قاعدة صندوق البريد، محكومة حاليا بقواعد التلقي.
    Además, no siempre se ha llevado a cabo de manera puntual el proceso de recepción e inspección. UN إلى ذلك، لم تنفذ عملية التلقي والتفتيش دوما في وقتها.
    También se plantea la cuestión de qué se entiende por recepción. UN وثمة سؤال مطروح أيضا عن ماذا يشكل التلقي.
    b) de no designar el destinatario un sistema de información, la recepción tendrá lugar al entrar el mensaje en algún sistema de información del destinatario. UN )ب( إذا لم يكن المرسل اليه قد عين نظاما اعلاميا، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظاما اعلاميا تابعا للمرسل اليه.
    50. El orador coincide con el representante de México en que no se ha resuelto todavía si el acuse de recibo se produce con su recepción o con su envío. UN ٥٠ - وأعرب عن اتفاقه مع ممثل المكسيك في أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان اﻹقرار يتحقق عند التلقي أم اﻹرسال.
    La " adquisición " se prohíbe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en el concepto de " recepción " previsto en la Ley No. 65 de 1995. UN " الحيازة " محظورة ويعاقب عليها، طالما كانت في نطاق " التلقي " ، حسب مفهوم القانون رقم 65 لعام 1995.
    Los otorgantes están protegidos en forma satisfactoria por las nociones de buena fe y razonabilidad desde el punto mercantil sin que sea necesario imponer a los acreedores garantizados la carga adicional de probar la recepción efectiva. UN ورأى أن المانحين يتمتعون بما يكفي من الحماية عن طريق مفهومي حسن النية والطريقة المعقولة تجاريا دون فرض عبء إضافي على الدائن المضمون لإثبات التلقي الفعلي للإشعار.
    5) A los efectos de las normas administrativas, penales o protectoras de la información, el párrafo 4) no será aplicable para la determinación del lugar de recepción o de expedición de un mensaje. UN )٥( لا تنطبق الفقرة )٤( على تحديد مكان التلقي أو الارسال ﻷغراض أي قانون اداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات.
    b) De no designar el destinatario un sistema de información, la recepción tendrá lugar al entrar el mensaje en algún sistema de información del destinatario. UN " )ب( إذا لم يكن المرسل إليه قد عين نظام معلومات، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل إليه.
    62. El Sr. DONG Yi (China) pregunta por qué el párrafo 4), sobre el lugar de recepción, se limita a la transmisión informática. UN ٦٢ - السيد دونغ يي )الصين(: سأل لماذا يقتصر مكان التلقي في الفقرة ٤ على اﻹرسال المحوسب.
    68. El párrafo 3 tiene, por lo tanto, el efecto de introducir una distinción entre el lugar de recepción esperado y el lugar al que realmente haya llegado una comunicación electrónica en el momento de su recepción conforme al párrafo 2. UN 68- ولذلك فإنّ مفعول الفقرة 3 هو استحداث تمييز بين ما يعتبر مكان التلقي وبين المكان الفعلي الذي يصله الخطاب الإلكتروني في وقت تلقيه بمقتضى الفقرة 2.
    Las cuestiones fundamentales se refieren a: i) separar correctamente, en el programa Atlas, la función de adquisición de la función de recepción; ii) examinar la gran cantidad de cuentas de anticipos, que se manejan con una sola firma, para garantizar que se apliquen los debidos controles compensatorios; y iii) resolver los problemas que plantea la conciliación de las cuentas de anticipos. UN وتتعلق المسائل الرئيسية بما يلي: ' 1` تنفيذ الفصل بين مهمة الشراء ومهمة التلقي على النحو الصحيح في نظام أطلس ؛ ' 2` استعراض العدد الكبير من حسابات السلف التي تدار على أساس توقيعي وحيد لكفالة وجود الضوابط التصحيحية الملائمة؛ ' 3` مسائل تسوية حسابات السلف.
    El " transporte " se prohíbe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en los conceptos de " posesión " , " transferencia " o " recepción " previstos en la Ley No. 61 de 1982. UN " النقل " محظور ويعاقب عليه، طالما كان في نطاق " الامتلاك " ، أو " التحويل " ، أو " التلقي " حسب مفهوم القانون رقم 61 لعام 1982.
    Según se ha indicado anteriormente, el " transporte " se prohibe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en los conceptos de " posesión " , " transferencia " o " recepción " previstos en la Ley No. 61 de 1982. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، يحظر " النقل " ويعاقب عليه، طالما كان في نطاق " الامتلاك " أو " التحويل " أو " التلقي " حسب مفهوم القانون رقم 61 لعام 1982.
    Se dijo que el requisito de la recepción de la notificación podría crear incertidumbre, ya que existían distintas teorías sobre lo que constituía recepción (por ejemplo, el depósito en un buzón a diferencia de la lectura efectiva de la notificación). UN وقيل إن اشتراط تلقي الإشعار يمكن أن يثير الشك، نظرا لوجود نظريات مختلفة فيما يخص مفهوم التلقي (مثل وصول الإشعار إلى صندوق البريد مقابل قراءته بالفعل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus