Esto podría hacerse enmendando el MARPOL para incluir un código internacional de servicios de recepción con disposiciones sobre el cálculo de una cuota para financiar los servicios de recepción. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتعديل الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري بحيث تضم مدونة دولية لمرافق تلقي النفايات تتضمن أحكاما بشأن حساب رسم لتمويل إدارة مرافق التلقي. |
A juicio de la delegación del orador, la regla del envío es más lógica que la regla de la recepción. | UN | ويرى وفده أن القاعدة التي تحكم اﻹرسال أكثر منطقية من القاعدة التي تحكم التلقي. |
La propuesta de México crearía incoherencias dentro del párrafo 3), que se refiere específicamente a un condicionamiento basado en la recepción y no en el envío ni el acuse de recibo. | UN | ومضت تقول إن الاقتراح المكسيكي من شأنه أن يوجد تضاربات داخل الفقرة ٣، التي تشير بالتحديد إلى الاشتراط القائم على التلقي وليس على اﻹرسال أو اﻹقرار. |
El orador prefiere la regla de la recepción a la regla del envío. | UN | وأعرب عن تأييده لقاعدة تستند إلى التلقي وليس اﻹرسال. |
Los países en que los contratos se tienen por concertados sobre la base de la teoría de la expedición, o norma del depósito en buzón postal, se rigen actualmente por la regla de la recepción. | UN | فالبلدان التي يتم إبرام عقد فيها على أساس نظرية اﻹرسال أو قاعدة صندوق البريد، محكومة حاليا بقواعد التلقي. |
Además, no siempre se ha llevado a cabo de manera puntual el proceso de recepción e inspección. | UN | إلى ذلك، لم تنفذ عملية التلقي والتفتيش دوما في وقتها. |
También se plantea la cuestión de qué se entiende por recepción. | UN | وثمة سؤال مطروح أيضا عن ماذا يشكل التلقي. |
b) de no designar el destinatario un sistema de información, la recepción tendrá lugar al entrar el mensaje en algún sistema de información del destinatario. | UN | )ب( إذا لم يكن المرسل اليه قد عين نظاما اعلاميا، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظاما اعلاميا تابعا للمرسل اليه. |
50. El orador coincide con el representante de México en que no se ha resuelto todavía si el acuse de recibo se produce con su recepción o con su envío. | UN | ٥٠ - وأعرب عن اتفاقه مع ممثل المكسيك في أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان اﻹقرار يتحقق عند التلقي أم اﻹرسال. |
La " adquisición " se prohíbe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en el concepto de " recepción " previsto en la Ley No. 65 de 1995. | UN | " الحيازة " محظورة ويعاقب عليها، طالما كانت في نطاق " التلقي " ، حسب مفهوم القانون رقم 65 لعام 1995. |
Los otorgantes están protegidos en forma satisfactoria por las nociones de buena fe y razonabilidad desde el punto mercantil sin que sea necesario imponer a los acreedores garantizados la carga adicional de probar la recepción efectiva. | UN | ورأى أن المانحين يتمتعون بما يكفي من الحماية عن طريق مفهومي حسن النية والطريقة المعقولة تجاريا دون فرض عبء إضافي على الدائن المضمون لإثبات التلقي الفعلي للإشعار. |
5) A los efectos de las normas administrativas, penales o protectoras de la información, el párrafo 4) no será aplicable para la determinación del lugar de recepción o de expedición de un mensaje. | UN | )٥( لا تنطبق الفقرة )٤( على تحديد مكان التلقي أو الارسال ﻷغراض أي قانون اداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات. |
b) De no designar el destinatario un sistema de información, la recepción tendrá lugar al entrar el mensaje en algún sistema de información del destinatario. | UN | " )ب( إذا لم يكن المرسل إليه قد عين نظام معلومات، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل إليه. |
62. El Sr. DONG Yi (China) pregunta por qué el párrafo 4), sobre el lugar de recepción, se limita a la transmisión informática. | UN | ٦٢ - السيد دونغ يي )الصين(: سأل لماذا يقتصر مكان التلقي في الفقرة ٤ على اﻹرسال المحوسب. |
68. El párrafo 3 tiene, por lo tanto, el efecto de introducir una distinción entre el lugar de recepción esperado y el lugar al que realmente haya llegado una comunicación electrónica en el momento de su recepción conforme al párrafo 2. | UN | 68- ولذلك فإنّ مفعول الفقرة 3 هو استحداث تمييز بين ما يعتبر مكان التلقي وبين المكان الفعلي الذي يصله الخطاب الإلكتروني في وقت تلقيه بمقتضى الفقرة 2. |
Las cuestiones fundamentales se refieren a: i) separar correctamente, en el programa Atlas, la función de adquisición de la función de recepción; ii) examinar la gran cantidad de cuentas de anticipos, que se manejan con una sola firma, para garantizar que se apliquen los debidos controles compensatorios; y iii) resolver los problemas que plantea la conciliación de las cuentas de anticipos. | UN | وتتعلق المسائل الرئيسية بما يلي: ' 1` تنفيذ الفصل بين مهمة الشراء ومهمة التلقي على النحو الصحيح في نظام أطلس ؛ ' 2` استعراض العدد الكبير من حسابات السلف التي تدار على أساس توقيعي وحيد لكفالة وجود الضوابط التصحيحية الملائمة؛ ' 3` مسائل تسوية حسابات السلف. |
El " transporte " se prohíbe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en los conceptos de " posesión " , " transferencia " o " recepción " previstos en la Ley No. 61 de 1982. | UN | " النقل " محظور ويعاقب عليه، طالما كان في نطاق " الامتلاك " ، أو " التحويل " ، أو " التلقي " حسب مفهوم القانون رقم 61 لعام 1982. |
Según se ha indicado anteriormente, el " transporte " se prohibe y penaliza en la medida en que pueda subsumirse en los conceptos de " posesión " , " transferencia " o " recepción " previstos en la Ley No. 61 de 1982. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، يحظر " النقل " ويعاقب عليه، طالما كان في نطاق " الامتلاك " أو " التحويل " أو " التلقي " حسب مفهوم القانون رقم 61 لعام 1982. |
Se dijo que el requisito de la recepción de la notificación podría crear incertidumbre, ya que existían distintas teorías sobre lo que constituía recepción (por ejemplo, el depósito en un buzón a diferencia de la lectura efectiva de la notificación). | UN | وقيل إن اشتراط تلقي الإشعار يمكن أن يثير الشك، نظرا لوجود نظريات مختلفة فيما يخص مفهوم التلقي (مثل وصول الإشعار إلى صندوق البريد مقابل قراءته بالفعل). |