"التلويث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contaminación
        
    • contaminar
        
    • contaminante
        
    • quien contamina paga
        
    • de contaminantes
        
    • la polución
        
    También crean un claro patrón de contaminación sobre la superficie del terreno cuando se utilizan. UN وتتسبب مخلفات الذخائر العنقودية أيضاً في نمط مختلف من التلويث الميداني عند نشرها.
    Mejora de la base de datos computadorizada del sector de la construcción; videocintas sobre tecnologías de bajo consumo de energía y de bajo nivel de contaminación. UN قاعدة بيانات محوسبة ومحسنة لقطاع التشييد؛ وفيلم فيديو بشأن التكنولوجيات ذات الكفاءة من حيث الطاقة والقليلة التلويث.
    En cambio, en la Declaración de Dublín se hace una observación más amplia que incluye el tema de la utilización de los fondos generados por la imposición de gravámenes a los responsables de la contaminación. UN غير أن بيان دبلن يتخذ موقفا أشمل، ويتناول استخدام اﻷموال المتولدة عن رسوم التلويث.
    Mejora de la base de datos computadorizada del sector de la construcción; videocintas sobre tecnologías de bajo consumo de energía y de bajo nivel de contaminación. UN قاعدة بيانات محوسبة ومحسنة لقطاع التشييد؛ وفيلم فيديو بشأن التكنولوجيات ذات الكفاءة من حيث الطاقة والقليلة التلويث.
    Los contaminadores en la zona definida tienen libertad para comprar, vender o transar las autorizaciones de contaminación. UN وللملوثين في المنطقة المحددة حرية شراء أو بيع أو الاتجار في أذون التلويث تلك.
    Esto puede variar desde transacciones oficiosas entre las empresas hasta un mercado en derechos de contaminación establecido oficialmente como el anunciado recientemente por la Junta de Comercio de Chicago para las emisiones de anhídrido sulfuroso. UN وقد يتراوح هذا ما بين التداول غير الرسمي فيما بين شركات وسوق ينشأ رسميا للاتجار في حقوق التلويث على غرار ما أعلنه مؤخرا مجلس شيكاغو لتداول انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت.
    Sin embargo, se reconoce que los países donde están ubicadas las fuentes de contaminación deben proveer la mayor parte de los recursos necesarios. UN بيد أن من المسلم به أنه ينبغي توفير الجزء اﻷكبر من الموارد اللازمة من قبل البلدان التي توجد فيها مصادر التلويث.
    i) Conferencia jurídica internacional sobre los daños causados por la contaminación marítima, Bruselas, 1969; UN ' ١ ' المؤتمر القانوني الدولي المعني بالضرر الناتج عن التلويث البحري، بروكسل، ١٩٦٩.
    ii) Conferencia jurídica internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Bruselas, 1971; UN ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١
    iii) Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Londres; UN ' ٣ ' الصندوق الدولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، لندن
    En ese caso, se deja de lado el principio de que el país que contamina debe pagar por los efectos de la contaminación. UN وفي هذه الحالة، تطرح جانبا مبدأ أن البلد الذي يتسبب في التلويث عليه أن يدفع مقابل آثار ذلك التلويث.
    La contaminación del agua superficial y subterránea debido a la agricultura sigue siendo la cuestión más grave en materia de sostenibilidad. UN ولا يزال التلويث الزراعي للمياه السطحية والمياه الجوفية هو أخطر مسائل الاستدامة.
    Han surgido conflictos asimismo entre los gravámenes por contaminación y el régimen impositivo. UN كما نشأت تضاربات بين الضرائب على التلويث والنظام الضريبي.
    La contaminación y las prácticas de pesca destructivas continúan poniendo en peligro el frágil medio ambiente marino. UN فأساليب التلويث والصيد المهلكة ما زالت تهدد بيئة المحيط الهشة.
    Casi 100 demandantes presentaron reclamaciones al Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos por un total de 527 millones de francos. UN وقدم ما يقارب 100 مطالبة إلى الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي وبلغ مجموعها 527 مليون فرنك.
    Esta contaminación, además de ser perjudicial para la salud y el medio ambiente, puede tener serios efectos negativos en el turismo. UN ويمكن أن تكون لمثل هذا التلويث آثار سلبية كبرى على السياحة بالإضافة إلى إضراره بالصحة وبالبيئة.
    Se han hecho propuestas similares, como el impuesto Tobin, que es un impuesto a la contaminación y a los productos básicos de baja elasticidad. UN ويجري النظر في اقتراحات مماثلة، كضريبة توبين، وهي ضريبة على التلويث وعلى السلع الأساسية المنخفضة المرونة، من بين اقتراحات أخرى.
    La contaminación nuclear ha tenido efectos medioambientales generalizados, que aún persisten. UN لقد حدث أثر بيئي واسع الانتشار من التلويث النووي الذي لا يزال قائما.
    Por otra parte, en el caso de los recursos hídricos subterráneos incluso la explotación o una contaminación leve podrían considerarse un daño sensible. UN من ناحية أخرى، وفيما يتعلق بموارد المياه الجوفية، حتى الاستغلال أو قدر صغير من التلويث يمكن أن يفسر على أنه ضرر ذو شأن.
    Los cubos y cuerdas que se usan en los pozos pueden contaminar el agua y hacerla insalubre. UN وأي أسلوب يستخدم لسحب الماء ينطوي على إدخال حبال ودلاء يستدعي العناية لأن التلويث سيخلق مصدراً محتملاً لتلوث غير صحي.
    Se trata de una cuestión especialmente importante, dado que Guyana es un país exportador de oro y se sabe que la extracción de oro es altamente contaminante. UN وقالت إن هذا سؤال له أهميته الخاصة لأن غيانا بلد مُصَدِّر للذهب، ومن المعروف أن تعدين الذهب شديد التلويث للمياه.
    La obligación debe considerarse subsidiaria, aplicable en la medida en que el autor del daño tenga la responsabilidad en primer lugar de reparar dicho daño con arreglo al principio de quien contamina paga. UN بل ينبغي اعتبار هذا الإلتزام التزاما فرعيا ينطبق إلى الحد الذي تترتب به على فاعل الضرر في المحل الأول مسؤولية إصلاحه وفقا لمبدأ الدفع على المسؤول عن التلويث.
    Las emisiones de los vehículos y de la industria son una fuente importante de contaminantes. UN وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث.
    Los gastos en el sector ambiental se han centrado sobre todo en reducir al mínimo las consecuencias negativas de la contaminación, la acumulación de desechos o la polución, y no en evitarlas. UN وانصب اﻹنفاق البيئي على التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتلوث أو تراكم النفايات أو التلويث بدلاً من أن تكون منصبة على الحيلولة دون حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus