En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
Quiero subrayar una vez más las obligaciones de las partes de distinguir entre civiles y combatientes. | UN | وإنني أؤكد مرة أخرى على التزامات الأطراف بوجوب التمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
Al usar estas armas antipersonal en una zona tan densamente poblada como Gaza se expone a los civiles a grandes riesgos y no se tiene en cuenta la necesidad de distinguir entre civiles y objetivos militares. | UN | فاستخدام هذه الأسلحة المضادة للأفراد في مناطق مكتظة بالسكان مثل غزة يعرِّض المدنيين لخطر جسيم ولا يضع في الاعتبار ضرورة التمييز بين المدنيين والأهداف العسكرية. |
A todas las partes les corresponde asumir la responsabilidad de hacer distinción entre los civiles, por un lado, y los combatientes, por otro. | UN | ويتحتم على جميع الأطراف أن تلتزم بمسؤوليتها عن التمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
Según la Comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria, entre esas violaciones, que vulneran el principio de distinción entre los civiles y quienes participan activamente en las hostilidades y son contrarias al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, figuran el uso indiscriminado de armas, los bombardeos aéreos y los ataques terrestres contra emplazamientos civiles. | UN | ووفقا لما ذكرته لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، فإن هذه الانتهاكات التي تخل بمبدأ التمييز بين المدنيين والأشخاص الذين يقومون بدور نشط في الأعمال القتالية وتتعارض مع المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف تشمل، في جملة أمور، استخدام الأسلحة العشوائية، وعمليات القصف الجوي، والهجمات البرية على مواقع مدنية(). |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
48. Los terroristas hacen caso omiso de la distinción entre civiles y combatientes, tanto en relación con los blancos como en relación con los puntos de lanzamiento de sus ataques. | UN | 48 - ويتجاهل الإرهابيون التمييز بين المدنيين والمقاتلين من حيث أهداف هجماتهم وأماكن إطلاقها. |
También se había referido al principio de la distinción entre civiles y combatientes; el principio de la limitación en la elección de los medios y métodos de guerra; y el principio de precaución y proporcionalidad que se debía utilizar en el derecho de la guerra. | UN | كما أشارت المحكمة إلى مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين؛ ومبدأ التقييد في اختيار وسائل الحرب وطرقها؛ وكذلك مبدأ الحرص والتناسب الذي يتعين استخدامه في قانون الحرب. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber, el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتستند الاتفاقية، بوجه خاص، إلى القواعد العرفية الأساسية في صميمها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمقاتلين ومبدأ الإصابات التي لا داعي لها أو المعاناة التي لا ضرورة لها. |
Señaló a la atención varios principios del derecho internacional humanitario que guían las acciones de los Estados durante un conflicto armado, tales como la obligación de distinguir entre civiles y combatientes, el principio de proporcionalidad y el principio de la prohibición de infligir sufrimientos innecesarios. | UN | ووجهت الانتباه إلى عدة مبادئ بالقانون الإنساني الدولي توجه أفعال الدول أثناء النزاع المسلح، وهي من قبيل اقتضاء التمييز بين المدنيين والمحاربين، ومبدأ التناسب، ومبدأ حظر إحداث المعاناة التي لا داعي لها. |