"التناقض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contradicción
        
    • discrepancia
        
    • contradicciones
        
    • paradoja
        
    • contraste
        
    • discrepancias
        
    • conflicto
        
    • incoherencias
        
    • ambivalencia
        
    • paradójico
        
    • incoherencia
        
    • diferencia
        
    • contradictorio
        
    • incongruencias
        
    • incompatibilidad
        
    Queda claro que, al actuar así, el Gobierno egipcio pone de relieve una contradicción evidente en su posición. UN ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها.
    A juicio del orador, el quid de la cuestión residía en esa contradicción. UN وفي رأيه أن النقطة الجوهرية لهذه المسألة تكمن في هذا التناقض.
    El proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. UN إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض.
    Se hizo notar la discrepancia a los iraquíes, quienes sostuvieron enérgicamente que el objetivo perseguido era el que habían indicado. UN ولفت نظر الجانب العراقي الى هذا التناقض ولكنه تمسك بشدة بموقفه القائل إن الغرض من الدراسة هو ما ذكر بالضبط.
    Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. UN إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين.
    Sin embargo, el mundo se ha encontrado súbitamente ante una paradoja singular que ha empañado sus grandes esperanzas y expectativas. UN ومع ذلك فقد تعكر صفو الآمال والتوقعات العظيمة بضباب التناقض الشاذ الذي وجد العالم نفسه فيه فجأة.
    Por ello tenemos que reflexionar sobre ese contraste y sacar las conclusiones del caso. UN وبالتالي فإنه يجب علينا أن نفكر في هذا التناقض وأن نستخلص الاستنتاجات.
    Las discrepancias en la carta de crédito no fueron la única causa determinante de la pérdida de Amber Doors. UN وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز.
    La contradicción en el párrafo dispositivo 3 es incluso mayor si lo consideramos en el contexto de las realidades actuales. UN ويظهر التناقض بشكل أوضح في الفقرة 3 من المنطوق عند النظر إليها في سياق الحقائق الواقعة حاليا.
    A mí esta contradicción me preocupa. Además, ello nos hace sentir más vivamente nuestra responsabilidad colectiva, que todos compartimos. UN وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا.
    El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح.
    Pregunta si en Samoa esa contradicción está siendo objeto de un debate público. UN وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا.
    Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. UN لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله.
    La delegación deberá explicar la aparente contradicción en la situación de los dos instrumentos. UN وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين.
    En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    El Relator Especial no pudo tener conversaciones no supervisadas con los reclusos que le habrían ayudado a aclarar esta discrepancia. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من الاختلاء بالمساجين لمساعدته على إلقاء مزيد من الضوء على هذا التناقض.
    No obstante, estudiará las contradicciones planteadas por la Comisión, cuando disponga de las pruebas en forma documental, y dará explicaciones cuando se reanuden las conversaciones. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    Se destacó que la paradoja de las sanciones, a saber, que es fácil imponerlas pero difícil levantarlas, había llevado a obtener resultados no deseados. UN وأشير إلى نقطة مفادها أن التناقض الذي تنطوي عليه الجزاءات، أي سهولة فرضها وصعوبة رفعها، أفضى إلى نتائج غير متوخاة.
    Por ello tenemos que reflexionar sobre ese contraste y sacar las conclusiones del caso. UN وبالتالي فإنه يجب علينا أن نفكر في هذا التناقض وأن نستخلص الاستنتاجات.
    Pregunta si las discrepancias se deben a los orígenes raciales de las respectivas poblaciones. UN وتساءل عما إذا كان هذا التناقض يعزى إلى الأصول العنصرية للسكان المعنيين.
    Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. UN قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر.
    Dado que el Iraq no pudo explicar las incoherencias en las pruebas a este respecto, no se puede hacer una evaluación fiable del número de bombas que se llevaron con agentes biológicos. UN ونظرا ﻷن العراق لم يتمكن من تفسير أوجه التناقض في اﻷدلة المقدمة بشأن هذا المجال، فلا يمكن إجراء تقييم يوثق به ﻷرقام القنابل المحشوة بعوامل الحرب البيولوجية.
    Cualquier padre honesto te dirá que tienes que vivir con esa ambivalencia. Open Subtitles كل الأباء الشرفاء سوف يخبرونك. وأنك عشت مع هذا التناقض.
    Resulta paradójico pedir a un organismo que sea eficaz si no se le proporcionan los medios para funcionar. Por esa razón, es indispensable establecer un mecanismo de financiación estable, previsible y constante de las actividades operacionales. UN ومن التناقض أن يطلب إلى منظمة ما أن تكون فعالة بدون منحها وسائل العمل، لذلك فمن اﻷساسي إنشاء آلية تمويل مستمر، يمكن التنبؤ به ويتسم بالثبات، من أجل اﻷنشطة التنفيذية.
    En ese contexto, también instamos a algunos países europeos a evitar la incoherencia en su enfoque del régimen de no proliferación nuclear. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    La diferencia entre los mínimos no se justifica. UN وليس ثمة ما يبرر التناقض بين الحد اﻷدنى هنا والحد اﻷدنى هناك.
    Es preciso corregir el comportamiento contradictorio de los Estados. UN ولا بد من إزالة التناقض الموجود في سلوك الدول. مقدمة
    Sin embargo, el Comité concede importancia a las explicaciones de esas incongruencias dadas por el autor y reitera que rara vez cabe esperar una exactitud total de las víctimas de la tortura. UN بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب.
    En caso de incompatibilidad entre el Pacto y las leyes existentes, se enmendó la legislación para eliminar la incompatibilidad con la abolición de la pena de muerte. UN وإذا نشأ تناقض بين العهد والقوانين القائمة، فإن القوانين تعدل ﻹزالة التناقض مع إلغاء عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus