Debemos hacer hincapié en la importancia de fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ونشدد أيضا على أهمية تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
A ese respecto, acoge con beneplácito la creación de una oficina provisional de las Naciones Unidas en Belarús que ha comenzado a promover la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las distintas estructuras públicas y no gubernamentales de ese país. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرحب بإنشاء مكتب اﻷمم المتحدة المؤقت في بيلاروس الذي يتخذ خطواته اﻷولى في تعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة وشتى الهياكل الحكومية وغير الحكومية في بيلاروس. |
Sería también muy conveniente que los organismos que aún no lo hayan hecho, establezcan mecanismos que faciliten la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los representantes de las poblaciones indígenas. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا شديد الرغبة أن تقوم الهيئات التي لم تفعل ذلك بعد بوضع آليات تيسر التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة وممثلي السكان اﻷصليين. |
Desde finales del decenio de 1990 se han celebrado varias reuniones de centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | وعقدت منذ أواخر التسعينات من القرن العشرين اجتماعات مختلفة لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
En el futuro podrían celebrarse los foros anuales de las redes locales simultáneamente con las reuniones de los centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | ويمكن بعد ذلك عقد منتديات سنوية، إلى جانب اجتماعات مع مراكز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
El carácter y la modalidad de la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los organismos externos podría examinarse en los futuros períodos de sesiones de esas comisiones con el objeto de formular políticas y estrategias acertadas al respecto. | UN | ويمكن مناقشة طبيعة وطريقة التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الخارجية في الدورات المقبلة لتلك اللجان، من أجل وضع سياسات واستراتيجيات سليمة في هذا الصدد. |
El Grupo además celebra la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los organismos internacionales humanitarios y otras instituciones regionales que, coordinadamente, respondieron de manera inmediata a esta emergencia. | UN | وترحب المجموعة بتزايد التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والوكالات الدولية وغيرها من المؤسسات الإقليمية التي قامت باستجابة فورية مشتركة إزاء ذلك الطارئ الإنساني. |
Esta labor también debería reforzarse y ampliarse, acompañada de una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los asociados del sector público y privado. | UN | وينبغي أيضا تعزيز هذه الجهود وتوسيع نطاقها، من خلال زيادة التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء من القطاعين العام والخاص. |
Se precisa una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para abordar los aspectos humanitarios de los desastres, como los refugiados y los desplazados internos resultantes de los conflictos. | UN | وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات. |
Ante todo es necesario fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales como condición previa para lograr una mayor eficiencia y la debida adecuación a las políticas y estrategias nacionales. | UN | وفوق كل شيء يتعيَّن تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتحقيق مزيد من الكفاءة والتنسيق الصحيح مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Se debe fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y todas las demás instituciones multilaterales de comercio y desarrollo con el fin de mantener la coordinación de las políticas macroeconómicas y la complementariedad de los esfuerzos en el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | ويجب تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف للتجارة والتنمية من أجل الحفاظ على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والتكامل بين الجهود المبذولة في عملية تمويل التنمية. |
Con ese fin, debe fortalecerse la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y todas las demás instituciones financieras multilaterales comerciales y de desarrollo para mantener la coordinación de la política macroeconómica y la complementariedad de los esfuerzos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى لمواصلة تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتكامل الجهود. |
En ese contexto, se estima que habrá una necesidad cada vez mayor de facilitar la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones pertinentes de Sudáfrica, las organizaciones no gubernamentales, los donantes internacionales y los organismos de asistencia, sobre la base de prioridades convenidas en común y de la sostenibilidad de los programas y proyectos que se emprendan. | UN | ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها. |
En ese contexto, se estima que habrá una necesidad cada vez mayor de facilitar la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones pertinentes de Sudáfrica, las organizaciones no gubernamentales, los donantes internacionales y los organismos de asistencia, sobre la base de prioridades convenidas en común y de la sostenibilidad de los programas y proyectos que se emprendan. | UN | ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها. |
No obstante, es evidente que una mayor coherencia y una mayor coordinación son imprescindibles tanto en el seno del sistema de las Naciones Unidas como entre dicho sistema y otros organismos que participan en las actividades multilaterales para el desarrollo. Se debe cultivar un mayor sentido de objetivos comunes y se debe fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومع ذلك، يجب أن يتوفر المزيد من التماسك والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبينها وبين الوكالات اﻷخرى المشاركة في اﻷنشطة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ويتعين إنماء احساس أكبر بوحدة الهدف وتعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
La Declaración de Copenhague y el Programa de Acción de la Cumbre exhortaron a la Asamblea General, entre otras cosas, a fomentar y fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio a todos los niveles, con miras a garantizar la coherencia en las actividades de esas entidades. | UN | إن إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يدعوان الجمعية العامة إلى جملة أمور منها تشجيع وتعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على جميع المستويات، بقصد كفالة التماسك بين نشاطات تلك الكيانات. |
27. En relación con el cambio climático, el representante de Papua Nueva Guinea ve con agrado las iniciativas encaminadas a fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para la creación sobre el terreno de dispositivos de intervención temprana en casos de desastres naturales. | UN | ٢٧ - وتطرق إلى مسألة تغير المناخ، فقال إنه يرحب في المقام اﻷول بجهود تعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بهدف إيجاد آليات للتدخل السريع في الميدان في حالات الكوارث الطبيعية. |
16. La otra dimensión de la cuestión es la relativa a la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y los sistemas bilaterales. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن البعد الآخر للمسألة هو التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والأنظمة الثنائية الأطراف. |
En primer lugar, la oficina del Pacto Mundial debería asegurarse de que se convoquen periódicamente reuniones de los centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado para facilitar la creación de redes y el intercambio de opiniones y de prácticas más adecuadas. | UN | أولا، يتعين على مكتب مبادرة الاتفاق العالمي كفالة عقد اجتماعات منتظمة لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص لتسهيل الربط وتبادل الأفكار والممارسات المثلى. |
La red de centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado se ha establecido oficialmente para fomentar una mayor interacción en el ámbito de cuestiones fundamentales entre las reuniones anuales. | UN | وقد جرى إضفاء الطابع الرسمي على شبكة لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة و القطاع الخاص لتعزيز المزيد من التفاعل بشأن القضايا الرئيسية التي تطرح بين الاجتماعات السنوية. |
La reunión anual de los centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado constituye el principal foro para el intercambio de información entre los participantes en las asociaciones de las Naciones Unidas. | UN | 33 -يمثل الاجتماع السنوي لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص المنتدى الرئيسي لتبادل المعارف بين العاملين في مجال الشراكات في الأمم المتحدة. |