Confía en que sus observaciones relativas al programa 35, Protección y promoción de los derechos humanos, quedarán reflejadas en la revisión. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تلك الملاحظات المتعلقة بالبرنامج ٣٥، تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، سوف تنعكس في التنقيح. |
Por consiguiente, concuerdo plenamente con la revisión que sugirió el representante de Túnez. | UN | وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس. |
Suponemos que ya en la mañana se habrá distribuido la revisión 1, y tenemos esperanza de que se apruebe por consenso. | UN | وسيكون التنقيح اﻷول لمشروع القرار هذا موزعا في الصباح، ونأمل أن يكون باﻹمكان اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. | UN | وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد. |
Por el contrario, es muy probable que una revisión tenga efectos adversos sobre los ingresos de la Organización, reduciendo de esta forma su eficacia. | UN | بل بالعكس، إن الاحتمال قوي جدا في أن يؤثر التنقيح تأثيرا سلبيا على إيرادات المنظمة ويؤدي، بالتالي، إلى إضعاف فعاليتها. |
La regla financiera revisada se incluirá en la revisión completa del reglamento financiero y reglamentación financiera detallada en 1999. | UN | سوف يدرج التنقيح المقترح للقاعدة المالية في تنقيح شامل للنظم والقواعد المالية بأكملها في عام ١٩٩٩ |
La revisión también amplió la licencia de maternidad a un año e hizo aplicable su duración a los empleos consecutivos. | UN | كما مد التنقيح إجازة اﻷمومة الى سنة كاملة، وجعل فترة اﻹجازة قابلة للتطبيق على فترة عمل متتابعة. |
El reembolso o la reprogramación sólo pueden efectuarse después de que el representante residente haya firmado la revisión final del presupuesto. | UN | ولا يمكن أن يتم رد الأموال أو إعادة البرمجة إلا بعد توقيع الممثل المقيم على التنقيح النهائي للميزانية. |
iv) Una revisión futura de la CIIA, que podría completarse en el año 2007; | UN | ' ٤ ' التنقيح المستقبلي للتصنيف، مع احتمال إنجازه في عام ٢٠٠٧؛ |
2000/4 revisión general del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD | UN | التنقيح الشامل للنظامين الأساسي والإداري الماليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La revisión fue acordada en consultas oficiosas y no ha quedado recogida en el texto que se presentó. | UN | لقد تم الاتفاق على التنقيح في مشاورات غير رسمية ولم يرد في النص المعروض علينا. |
Esta revisión es adecuada, pero no aplica plenamente la anterior recomendación de la Junta. | UN | وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة. |
Ahora, pasaremos a examinar los proyectos de resolución que figuran en la revisión 1 del documento de trabajo oficioso No. 4. | UN | ننتقل الآن إلى النظر في مشاريع القرارات المدرجة في التنقيح 1 من ورقة العمل غير الرسمية رقم 4. |
Sin embargo, la revisión debe centrarse en las controversias comerciales más comunes. | UN | غير أن تركيز التنقيح سوف ينصب على صلب المنازعات التجارية. |
La revisión propuesta tenía por fin reducir los ingresos en la medida necesaria, o sea en un 15%. | UN | وقد كان التنقيح المقترح يهدف إلى تحقيق التخفيض المطلوب في الإيرادات بنسبة 15 في المائة. |
Alentó a las Partes a que tuvieran en cuenta esas recomendaciones en la futura revisión. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على مراعاة هذه التوصيات عند إجراء ذلك التنقيح مستقبلاً. |
La revisión abarca todos los demás recursos que no son recursos ordinarios. | UN | وينسحب التنقيح على جميع الموارد الأخرى من غير الموارد العادية. |
Los resultados de la 11ª Encuesta se incluirán en las revisiones bienales de la base de datos World Population Policies. | UN | وستُراعى نتائج الاستقصاء الحادي عشر في التنقيح الذي يتم كل سنتين لقاعدة بيانات السياسات السكانية في العالم. |
Es preciso revisar los sistemas actuales para que las decisiones se basen en una información más válida. | UN | وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة. |
En 2007 se aprobó una nueva Ley de lucha contra la trata, y un grupo multidisciplinario formuló un plan de acción nacional que estaba siendo revisado. | UN | وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح. |
La aceptación de la competencia intrínseca respecto de los crímenes básicos exigiría una modificación importante de los artículos 21 y 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |
La Conferencia de examen el año próximo es la ocasión de avanzar en la senda acertada. | UN | إن مؤتمر التنقيح المزمع عقده في العام القادم سيتيح الفرصة للسير في الطريق السليم. |
La institución designada introducirá el ajuste del caso en sus libros de contabilidad y confirmará la revisión presentada por el organismo de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم المؤسسة المسماة بتعديل سجلاتها المالية، وتأكيد التنقيح المقدم من وكالة الأمم المتحدة. |
Se aprobaron nuevos planes de estudios secundarios en 17 países y se los está revisando en otros 20 | UN | اعتمـــاد مناهــج دراسيــة جديدة للمـــدارس الثانويـة في ٧١ بلــدا، وهــي قيــد التنقيح في ٠٢ أخرى |
La 37ª enmienda del Código Penal arriba indicada amplió las medidas destinadas a combatir el problema del matrimonio forzado. | UN | أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه. |
Se acogería con agrado el perfeccionamiento futuro de ese enfoque en los próximos años. | UN | ودعا إلى مزيد من التنقيح لهذا النهج في السنوات المقبلة. |
Si han de revisarse las convenciones, esta revisión debe ser sólo en el sentido de una mayor disminución de los límites de armas convencionales y no a la inversa. | UN | وإذا تعين تنقيح الاتفاقيات فينبغي أن يكون التنقيح فقط في اتجاه الخفض الاضافي لحدود اﻷسلحة التقليدية وليس الزيادة. |
Revision 5 DE LA SERIE 300 DE REGLAS DEL | UN | التنقيح ٥ للمجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين |
se ha propuesto será incluida en la revisión general de todo el Reglamento Financiero y reglamentación financiera detallada que se hará en 1999. | UN | وسـوف تدرج القاعدة المالية المنقحـة المقترحة في التنقيح الشامل للنظام المالي بأكمله في عام ١٩٩٩. |