el desarrollo equitativo mediante el desarrollo industrial es uno de los cinco objetivos de desarrollo de la ONUDI. | UN | ويندرج تحقيق التنمية المنصفة من خلال التنمية الصناعية بين اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة التي تسعى اليونيدو إلى تحقيقها. |
En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. | UN | وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان. |
En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. | UN | وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان. |
Es ambivalente, y requiere instrumentos adecuados para gestionarla y orientarla hacia un desarrollo equitativo. | UN | فهي تجمع بين نقيضين وتتطلب وجود صكوك ملائمة للتحكم فيها وتوجيهها نحو التنمية المنصفة. |
Es preciso que garanticemos un desarrollo equitativo y que luchemos contra la propagación de enfermedades graves como el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. | UN | كما يجب علينا كفالة التنمية المنصفة ومكافحة انتشار الأمراض الفتاكة مثل الإيدز والسل والملاريا. |
El comercio multilateral y el libre intercambio de inversiones podría mejorar la difusión del desarrollo equitativo y sostenible. | UN | والتجارة المتعددة اﻷطراف والتدفق الحر للاستثمارات يمكن أن يعززها انتشار التنمية المنصفة المستدامة. |
El Organismo tiene por misión alcanzar beneficios en materia de desarrollo equitativo tanto para las mujeres como para los hombres, las muchachas o los muchachos. | UN | والوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية ملتزمة بتحقيق فوائد التنمية المنصفة للنساء والرجال، والفتيات والبنين. |
Hay argumentos de peso para apoyar el desarrollo equitativo para tener que evitar prestar un apoyo mucho mayor posteriormente en las actividades de socorro. | UN | وهناك دليل قوى لدعم التنمية المنصفة وذلك لتجنب تقديم دعم أكبر فيما بعد لجهود اﻹغاثة. |
El desarrollo de la industria rural puede facilitar la mitigación de la pobreza y el desarrollo equitativo. | UN | ومن شأن تنمية الصناعة في الريف أن تسهل من التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المنصفة. |
En los últimos cinco años los acontecimientos han demostrado lo frágil que pueden ser el desarrollo y el progreso social y también que las soluciones basadas en el mercado no bastan para fomentar el desarrollo equitativo. | UN | إذ كشفت أحداث السنوات الخمس الماضية مدى الهشاشة التي يمكن أن يكون عليها التقدم الاجتماعي والتنمية. وأثبتت أيضا أن الحلول المستندة إلى قوى السوق لا تكفي وحدها لتعزيز التنمية المنصفة. |
La aceptación pública de las decisiones importantes es esencial para el desarrollo equitativo y sustentable de los recursos de agua y energía. | UN | إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
El Programa Especial había adoptado procedimientos participativos y habilitadores a fin de ampliar el acceso a la salud y promover el desarrollo equitativo. | UN | واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة. |
Uno de sus objetivos es lograr un desarrollo equitativo mediante el desarrollo industrial, la creación de empleo y el establecimiento de una base productiva para suministrar bienes esenciales. | UN | وإن أحد أهداف اليونيدو يتمثل في تحقيق التنمية المنصفة عن طريق التنمية الصناعية، وتوفير العمالة، ووضع قاعدة منتجة لتوفير السلع اﻷساسية. |
Por lo tanto, demos a Taiwán (República de China) la oportunidad de compartir con nosotros su capacidad y experiencia, en un intento colectivo por concretar las esperanzas de la humanidad en cuanto a un desarrollo equitativo de todas las regiones del mundo. | UN | ولذا فلنتح الفرصة لجمهورية الصين في تايوان كي تقتسم معنا قدراتها وخبراتها في إطار جهد جماعي لتحقيق آمال البشرية في التنمية المنصفة لكل مناطق العالم. |
El Estado no puede enfrentarse solo al desafío que supone un desarrollo equitativo y sostenible. Hace mucha falta la participación de todos los agentes de la sociedad civil, y la acogemos con sumo agrado. | UN | ولا يمكن للدولة وحدها أن تواجه كل تحديات التنمية المنصفة والمستدامة، ومشاركة كل أطراف المجتمع المدني لازمة جدا وموضع ترحيب كبير. |
Entre las cuestiones prioritarias abordadas cabe mencionar una mayor comprensión por parte de la ASEAN, la promoción del desarrollo de los recursos humanos y el logro de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Este es el objetivo que todos debemos tratar de alcanzar sin cesar en aras de la paz y la seguridad internacionales y del desarrollo equitativo de la humanidad. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية. |
La promoción del desarrollo equitativo es crucial para enfrentar las causas seculares de la inestabilidad en Haití. | UN | إن تشجيع التنمية المنصفة حاسم للتصدي للأسباب القديمة العهد لانعدام الاستقرار في هايتي. |
El diagnóstico de la situación de las mujeres en la esfera del desarrollo equitativo hace surgir algunas tendencias negativas que inhiben los esfuerzos realizados en su favor. | UN | ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها. |
A continuación se indican algunas de las iniciativas aprobadas por el Gobierno para movilizar fondos destinados a programas de desarrollo equitativo y reducción de la pobreza. | UN | 38 - ترد في ما يلي بعض المبادرات الحكومية لتعبئة التمويل الضروري لبرامج التنمية المنصفة والحد من الفقر. |
Hoy en día, sin embargo, tenemos frente a nosotros el desafío de combatir en conjunto y a una escala global el hambre y la miseria, la destrucción ambiental, la proliferación de armas de destrucción masiva, así como propiciar un desarrollo con equidad y una sociedad con libertad. | UN | ولكننا اليوم نواجه التحدي المتمثل في قيامنا معا، وعلى نطاق عالمي، بمكافحة الجوع، والمرض، وتدمير البيئة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وبتشجيع التنمية المنصفة وقيام المجتمعات الحرة. |
Creo firmemente que la equidad y el desarrollo sostenible son objetivos que se refuerzan de manera recíproca, pues sería difícil apoyar a la paz, la seguridad y el crecimiento en un proceso de desarrollo que deje de lado a gran parte de la humanidad. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن التنمية المنصفة والتنمية المستدامة هدفان يعزز أحدهما الآخر، لأنه سيصعب دعم السلام والأمن والنمو في أي عملية إنمائية تترك الشطر الأعظم من البشرية متخلفا وراءها. |