A título comparativo, se calculó que en 1998 la disponibilidad potencial de heroína fue de 360 toneladas, con un índice de interceptación del 17%. | UN | ومقارنة بذلك، حسب التوافر الممكن للهيروين في عام 1998 بأنه كان 380 طنا، بمعدل اعتراض سبيل يبلغ 17 في المائة. |
La disponibilidad en tiempo real del sistema Atlas alcanzó el 99,5% y se mantuvo en ese nivel durante 2008. | UN | وبلغت نسبة التوافر الآني لنظام أطلس 99.5 في المائة واستمرت في تلك النسبة خلال عام 2008. |
La disponibilidad real fue del 87,94%, lo que se debió principalmente a los cortes de energía de los generadores | UN | بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية |
También señaló que la disponibilidad comercial variaba de un refrigerante a otro. | UN | ولاحظ أيضاً أن التوافر التجاري يختلف من مبرد إلى مبرد. |
Hemos quitado los corchetes al contenido del cuadro, sin perjuicio de la disponibilidad final de las estaciones propuestas a la OTPCE. | UN | وقد أزلنا اﻷقواس من مضمون الجدول، دون اﻹخلال بمدى التوافر النهائي للمحطات المقترحة لمنظمة المعاهدة. |
ID El índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ مقدما لكل أسبوع على حدة. |
ID El índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ معروضا لكل أسبوع على حدة. |
Además, el tipo de energía utilizado depende de la disponibilidad local de combustible y de su costo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقف نوع الطاقة المستخدمة على مدى التوافر المحلي للوقود وتكلفته. |
ID El índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ معروضا لكل أسبوع على حدة. |
El pago de los devengos por capacidad está a menudo sometido a la observancia de ciertas normas de rendimiento o disponibilidad; | UN | وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛ |
ID El índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ معروضا لكل أسبوع على حدة. |
ID El índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ معروضا لكل أسبوع على حدة. |
Así pues, la disponibilidad potencial de heroína para el mercado mundial en 1999 se estimó en casi 500 toneladas. | UN | وعليه فقد قدر التوافر الممكن للهيروين للسوق العالمية في عام 1999 بقرابة 500 طن. |
ID Índice de disponibilidad, calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento y presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوافر - محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ معروضا لكل أسبوع على حدة. |
En todo caso, la disponibilidad no se refleja en los índices de consumo registrados en México. | UN | وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك. |
La globalización ha acelerado el crecimiento de una cultura global que se manifiesta a través de la disponibilidad casi universal de los mismos bienes de consumo y el surgimiento del inglés como medio de comunicación internacional. | UN | ويبدو ذلك بوضوح في التوافر العام تقريبا لنفس السلع الاستهلاكية وبزوغ الانكليزية بوصفها الوسيلة للاتصال دوليا. |
Se esperaba que esa mejora del rendimiento afectaría a la disponibilidad, exactitud, continuidad e integridad. | UN | ويتوقع أن هذا الأداء المحسن سيتحقق في جوانب التوافر والدقة والاستمرارية والسلامة. |
44. Los datos no permiten sacar conclusiones firmes, pero un determinante importante es quizá la relativa disponibilidad de explosivos. | UN | 44- ولا تكفي البيانات المتوفرة لاستخلاص نتائج قاطعة، ولكن لعل من المحددات الرئيسية التوافر النسبي للمتفجرات. |
Se mantuvo un 99,95% de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos | UN | الاحتفاظ بنسبة 99.95 في المائة من التوافر وأداء التطبيقات في مراكز البيانات |
Pero quisiera recalcar que también está el problema de la facilidad para disponer de armas. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن هناك مشكلة التوافر السهل للأسلحة. |
En cambio, sólo en el 8% había cuatro o más métodos fácilmente disponibles. | UN | ولكن التوافر الواسع النطاق ﻷربع وسائل أو أكثر لم يتحقق إلا في ٨ في المائة من البلدان. |
Funcionamiento, apoyo y mantenimiento respecto de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos, con una disponibilidad del 99,95% | UN | تشغيل ودعم وصيانة التوافر وتطبيقات الأداء في مراكز البيانات مما يحقق نسبة توافر عالية (توافر بنسبة 99.95 في المائة) |
Estas tres metas, sin negar la opción de la reproducción humana, incluyen la suficiencia, la disponibilidad y la accesibilidad de los alimentos. | UN | وتشمل هذه الأهداف الثلاثة، دون إنكار خيار الإنجاب لدى الإنسان، الكفاية ومدى التوافر وإمكانية الحصول على الغذاء. |