"التوتر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tensión en
        
    • las tensiones en
        
    • tirantez en
        
    • tensión a
        
    • tensión imperante en
        
    • tensión de
        
    • de tensiones en
        
    • tensa situación en
        
    • tensión existente en
        
    • tensiones en el
        
    • estrés en
        
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    Es menester adoptar medidas adicionales para evitar un aumento de las tensiones en Somalia. UN لذا لا بد من بذل جهود إضافية لمنع تصعيد التوتر في الصومال.
    Además, al aumentar las tensiones en la subregión, la presencia de los refugiados ha pasado a ser tema de controversia, especialmente en Guinea. UN وعلاوة على ذلك، وكنتيجة لزيادة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، أصبح وجود اللاجئين مسألة موضع خلاف، ولا سيما في غينيا.
    No obstante, la tirantez en Jammu y Cachemira ha aumentado considerablemente en los últimos años. UN ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Iniciativas como esas sólo contribuirán a profundizar la desconfianza existente entre las partes y exacerbarán aún más la tensión en la isla. UN إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إلا من تعميق عدم الثقة بين اﻷطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة.
    Como Potencia regional, tiene una responsabilidad concreta por la reducción de la tensión en esa región del Asia meridional. UN وهي، بوصفها دولة قوية إقليميا، تنهض بمسؤولية محددة في تخفيض حدة التوتر في إقليم جنوب آسيا.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    El proyecto de resolución llega en un momento de alta tensión en Asia nororiental. UN ويأتي مشروع القرار هذا في وقت يشتد التوتر في شمال شرق آسيا.
    La Unión Europea sigue con gran interés todos los esfuerzos por reducir la tensión en la península de Corea. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    La tensión en Rakhine no disminuyó, lo que causó una preocupación y alarma generalizadas, tanto a nivel nacional como internacional. UN ولم تخف حدة التوتر في راخين، مما أدى إلى انتشار القلق والجزع على نطاق واسع محليا ودوليا.
    Contienes mucha tensión en los hombros y encima de tu ojo derecho. Open Subtitles لديكِ الكثير من التوتر في كتفيكِ و فوق عينكِ اليمنى
    Es un buen chico, pero carga con mucha tensión en su barriga. Open Subtitles إنّه فتى لطيف، لكنه يحفظ الكثير من التوتر في بطنه
    Si se aplica cabalmente, el Acuerdo de 1991 podría contribuir a reducir la tensión en la península de Corea. UN وإذا ما تم تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا تاما، فإن من الممكن أن يؤدي إلى خفض درجة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Esto puede requerir una vigilancia adicional en cualquier ocasión en que surjan las tensiones en la comunidad fuera de la prisión. UN وقد يتطلب ذلك توخي مزيد من الحذر في أية حالة تشتد فيها حدة التوتر في المجتمع خارج السجن.
    Es necesario hacer más y fortalecer el diálogo sobre las medidas de fomento de la confianza para distender las tensiones en los conflictos regionales. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية.
    A todos nos preocupa el aumento de las tensiones en ese lugar, lo cual puede afectar la paz y la seguridad de la región. UN إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    No obstante, la tirantez en Jammu y Cachemira ha aumentado considerablemente en los últimos años. UN ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    En general, la situación en Kosovo se mantiene en calma pero la incertidumbre relacionada con las conversaciones sobre el estatuto podría generar cierta tensión a corto plazo. UN 14 - الحالة هادئة عموما في كوسوفو ولكن الغموض الذي يكتنف محادثات وضع الإقليم يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    Además, estos constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla, son las causas fundamentales de la tensión imperante en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة من جانب سلاح الجو التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكرية التركية في الجزيرة، تشكل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في المنطقة.
    China ha sostenido, desde siempre, que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio puede ayudar a relajar la tensión de la región y favorecer la resolución del problema que la aqueja. UN وأكدت الصين أيضا على الدوم أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنها أن تساهم في تخفيف حدة التوتر في تلك المنطقة وإعطاء زخم لعملية تسوية الشرق الأوسط.
    La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Eastern afirma que todos sus gastos en el mes de agosto de 1990 fueron improductivos debido a la tensa situación en el Iraq. UN وأكدت الشرقية أن جميع التكاليف المتكبدة في آب/أغسطس 1990 كانت غير منتجة بسبب حالة التوتر في العراق.
    La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. UN وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي.
    También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان.
    Sería también muy útil que los funcionarios tuvieran acceso inmediato a especialistas en el tratamiento del estrés en caso de incidentes graves. UN ومن المفيد جداً أيضاً أن يمكنهم الاتصال فوراً بأخصائيين للتغلب على التوتر في حالة وقوع حوادث خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus