Es decir, que es un solo, poderoso y gen determinístico que causa el autismo. | TED | ذلك الجين الوحيد، ذلك الجين القوي والقطعي ، هو الذي يسبب التوحد. |
Clasificó el autismo como una forma de psicosis infantil causada por padres fríos y descastados. | TED | فلقد صنّف التوحد كنوع من الذهان الطفولي الناجم عن نزلات البرد وقساوة الوالدين. |
Él fue más allá incluso hasta decir, que para el éxito en la ciencia y el arte, una pizca de autismo es esencial. | TED | ذهب لأبعد من ذلك في حديثه، إذ يبدو أنه لتكون ناجحاً في العلم والفن، تعتبر دفعة من التوحد أمراً ضرورياً. |
En un caso, un muchacho autista habría desaparecido en 2000 tras haber sido interrogado por funcionarios de inmigración de Hong Kong. | UN | وتتعلق حالة بصبي مصاب بمرض التوحد قيل إنه اختفى في عام 2000 بعد استجوابه من قبل موظفي دائرة الهجرة في هونغ كونغ. |
Comencé a pensar mucho sobre como el autismo y el TEPT tenían tanto en común. | TED | بدأت أفكر كثيرا كيف أن التوحد واضطراب ما بعد الصدمة لديهم قواسم مشتركة. |
Ahora, si estás de acuerdo con lo que acabo de decir, lamento decirles, pero no tienen la impresión correcta del autismo. | TED | الآن، إن كنتم تتفقون مع ما قلته للتو، يؤسفني أن أقول لكم، ليس لديكم الانطباع الصحيح حول التوحد. |
Porque, si esta hipótesis fuera verdad, tendría repercusiones inmensas en nuestro entendimiento de muchos de los diferentes aspectos causantes del fenotipo del autismo. | TED | لأنه لو أن هذا الإفتراض صحيح, سيكون له تداعيات هائلة على فهمنا لما يسبب تلك الأعراض المختلفة لنمط التوحد الظاهري. |
Chris sufre de la enfermedad de Asperger, una forma leve de autismo, que significa que no puede reconocer emociones de otras personas que se enfrenta | Open Subtitles | يعاني كريس من مرض أسبرجر و هو بسيط من التوحد ما يعني أنه لا يستطيع التعرف على المشاعر في وجوه الآخرين |
Es un trabalenguas, pero puede que sea el primer paso hacia la cura del autismo. | Open Subtitles | إنها تؤخذ عن طريق الفم لكنها قد تكون خطوته الأولى لإيجاد علاج التوحد |
El gran objetivo cuando trabajas con niños con autismo es conectarte con ellos, pero también ayudarlos a conectarse con sus sentimientos. | Open Subtitles | الهدف الحقيقي حين نعمل مع أطفال التوحد هو أن نتواصل معهم ولكن أيضاً لكي نساعدهم بالتواصل مع مشاعرهم |
Su país es uno de los principales centros para el tratamiento del autismo en el Oriente Medio. | UN | وأضافت أن بلدها من أهم مراكز علاج مرض التوحد في الشرق الأوسط. |
Los científicos del Centro de autismo asesoran a la Asociación en sus estudios de investigación sobre el autismo. | UN | ويقوم العلماء في مركز التوحد بإسداء المشورة إلى رابطة تامانا فيما يتعلق بالدراسات البحثية التي تجرى بشأن التوحد. |
Instituto de Rehabilitación de Enfermos de autismo y Enfermedades Conexas | UN | المعهد التأهيلي لمرضى التوحد والأمراض المتعلقة به |
Mi Gobierno también ha iniciado recientemente una campaña de sensibilización sobre el autismo y los trastornos del desarrollo en los niños. | UN | كما بدأت حكومتي مؤخرا بنشر الوعي بشأن مرض التوحد واضطرابات النمو لدى الأطفال. |
También hemos adoptado medidas importantes para integrar el autismo y otros trastornos del desarrollo en nuestro actual programa de salud. | UN | كما اتخذنا خطوات مهمة لإدماج التوحد وغيره من اختلالات النمو في برنامجنا الحالي للرعاية الصحية. |
La velada incluyó una mesa redonda y la proyección de una serie de televisión israelí que retrata la vida de una familia con un hijo autista. | UN | وتضمنت الأمسية حلقة نقاش وعرض لمسلسل تلفزيوني إسرائيلي يبين حياة أسرة لديها طفل مصاب بمرض التوحد. |
El Estado indio de Jammu y Cachemira forma parte integral de esta unicidad y de esta unidad, y lo seguirá siendo. | UN | كما نجم عن هذا التوحد وتلك الوحدة أن ولاية جامو وكشمير الهندية تشكل جزءا لا يتجزأ من الهند، وستبقى كذلك. |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Además reducen el grado de uniformidad en su aplicación. | UN | كما أنها تقلل من درجة التوحد في تطبيقها. |
El Instituto Nacional de Sanidad financia servicios para individuos con trastornos autistas desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية خدمات لفائدة الأفراد المصابين بعامة اضطرابات التوحد من الطفولة إلى البلوغ. |
No hay motivos para que los compatriotas tensen la situación y obstaculicen la paz, ahora que el norte y el sur van por el camino de la reconciliación, la unidad y la reunificación. | UN | اليوم، لا يجد مواطنو بلدي سببا لزيادة التوتر وتعكير السلام، إذ أن الشمال والجنوب يتجهان نحو المصالحة والوحدة وإعادة التوحد. |
Si no detiene la singularidad, tendremos que evacuar. | Open Subtitles | إذا لم يوقف التوحد يجب أن نخلي دكتور بلايك |
Más que nunca, vemos hoy la evidencia de la voluntad humana colectiva de unirse contra las amenazas y los obstáculos para la supervivencia y el progreso constante de la humanidad. | UN | ونشهد اليوم أكثر من أي وقت مضى دليلا على اﻹرادة البشرية المشتركة على التوحد في مواجهة التهديدات والعقبات التي تعترض بقاء البشرية واستمرار تقدمها. |
El avance hacia la consecución de ese objetivo también exige que todas las facciones palestinas se unan al liderazgo legítimo del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس. |
Bueno, bienvenidos a la octava caminata anual en la bahía por la marcha de "autism Speaks" | Open Subtitles | أهلاً بكم في الماراثون السنوي الثامنلمشيمرضى"التوحد" |
Como consecuencia de ello, a un número mayor de niños se le está diagnosticando y se le diagnosticará un trastorno del espectro autístico. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تشخيص عدد أكبر من الأطفال بالإصابة بأحد اضطرابات طيف التوحد. |
En síntesis, lo conveniente era la complementariedad y no tanto la congruencia. | UN | وباختصار، فإن المطلوب على حد قوله هو التكامل وليس التوحد. |