"التوصل إلى استنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a una conclusión
        
    • llegó a la conclusión
        
    • llegar a la conclusión
        
    • alcanzar una conclusión
        
    • que se concluyese
        
    • inferir una conclusión
        
    • llegarse a una conclusión
        
    No hace falta llegar a una conclusión prematura en este aspecto. UN ولا داعي إلى التوصل إلى استنتاج سابق ﻷوانه في هذا الصدد.
    Como sea, no es que la Corte se haya visto obligada a llegar a una conclusión de ese tipo porque el derecho es claro. UN ومهما يكن من أمر فإن المحكمة لم تكن مضطرة إلى التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل ﻷن القانون واضح.
    A juicio de la representante, era necesario estudiar más a fondo la cuestión antes de poder llegar a una conclusión sobre la propuesta del documento. UN وقالت إنها ترى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات قبل التوصل إلى استنتاج بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة.
    Se llegó a la conclusión común de que el despliegue de la Misión coincidía con las zonas en que más necesaria era su capacidad militar. UN وتم التوصل إلى استنتاج مشترك هو أن البعثة تنتشر بالفعل في المناطق التي تمس فيها الحاجة إلى إمكاناتها العسكرية.
    Por lo tanto, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el ejercicio de este discernimiento en el caso del autor fuera arbitrario y en violación del artículo 26 del Pacto. UN وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Por consiguiente, quizás sea prematuro llegar a una conclusión sobre la cuestión de la autoridad de los Estados para apropiarse coercitivamente de recursos indígenas mediante una compensación equitativa y justa. UN وبالتالي، قد يكون من السابق للأوان التوصل إلى استنتاج بخصوص تخويل الدولة سلطة الاستيلاء على موارد السكان الأصليين قسراً على أن تدفع لهم تعويضاً منصفاً وعادلاً.
    La investigación de la Oficina no pudo llegar a una conclusión definitiva sobre la identidad o afiliación de los atacantes. UN ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين.
    El orador pide al Relator Especial que siga examinando la práctica de los Estados y la opinio juris a este respecto, para que pueda llegar a una conclusión. UN وحث المقرر الخاص على مواصلة استعراض ممارسة الدول وآراء الفقهاء لديها في هذا الشأن ليتمكن من التوصل إلى استنتاج.
    " Antes de llegar a una conclusión sobre el efecto vinculante de una resolución del Consejo de Seguridad, debe analizarse atentamente su tenor. UN ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم.
    Tendiendo esto en cuenta, el Gobierno se esforzará por estudiar la cuestión a fin de llegar a una conclusión razonable sobre la materia. UN وستبذل الحكومة، آخذةً في اعتبارها هذه المسألة، جهودا لدراسة الموضوع بهدف التوصل إلى استنتاج معقول بشأن المسألة.
    En relación con los demás testimonios, no fue posible llegar a una conclusión debido al alcance limitado de la información. UN واستناداً إلى معلومات محدودة، لم يتسن التوصل إلى استنتاج بشأن الروايات الأخرى.
    Lo ideal sería que, para 2015, tanto el régimen del ozono como el climático pudieran llegar a una conclusión al respecto. UN وعلى الوجه الأمثل فإن نظامي الأوزون والمناخ على حد سواء يستطيعان التوصل إلى استنتاج بشأن المسألة بحلول عام 2015.
    No voy a llegar a una conclusión sobre esto. Open Subtitles أنني لن أستطيع أن أكون قادرا على التوصل إلى استنتاج حول هذا الموضوع
    El objeto del cuestionario es indicar al Gobierno el tipo de información que el Relator Especial necesita para poder llegar a una conclusión sobre los méritos de las denuncias. UN فالمقصود بالاستبيان هو أن يبين للحكومة نوع المعلومات التي يطلبها المقرر الخاص من أجل تمكينه من التوصل إلى استنتاج بشأن اﻷسس الموضوعية للمزاعم.
    El equipo y la parte iraquí no pudieron llegar a una conclusión común sobre el número de ojivas especiales de fabricación autóctona que era preciso identificar mediante los métodos de contabilidad establecidos. UN ولم يتمكن الفريق والجانب العراقي من التوصل إلى استنتاج مشترك بشأن عدد الرؤوس الحربية الخاصة المصنعة محليا التي يتعين حسابها باستخدام أساليب الحصر المعمول بها.
    En ausencia de pruebas sistemáticas, es imposible llegar a una conclusión general sobre la importancia de la propiedad en relación con el impacto ambiental. UN 74 - وفي غياب أدلة منهجية، فإنه من المستحيل التوصل إلى استنتاج عام بشأن أهمية الملكية عندما يتعلق الأمر بالأثر البيئي.
    Además, no resulta claro sobre la base de qué pruebas se llegó a la conclusión de que esas actividades de la policía están dirigidas especialmente contra los musulmanes y los albaneses. UN وعلاوة على ذلك، فلا يتضح الدليل الذي جرى الاستناد إليه في التوصل إلى استنتاج بأن أنشطة الشرطة تلك موجهة بصفة خاصة ضد المسلمين واﻷلبانيين.
    Se llegó a la conclusión de que el régimen fiscal del país tendía a ser regresivo, es decir, que se tendía a aplicar una imposición fiscal excesiva a los descubrimientos de viabilidad marginal y una imposición insuficiente a los grandes campos. UN وتم التوصل إلى استنتاج أن النظام المالي لذلك البلد يكاد يكون تراجعيا، أي إن الاكتشافات ذات اﻷهمية الهامشية كانت غالبا مثقلة بالضرائب، في حين افترض أن الحقول الضخمة كانت ضرائبها أقل من اللازم.
    - "Fallo para llegar a la conclusión con respecto a Open Subtitles تم الفشل في التوصل إلى استنتاج فيما يتعلق بهذه المسألة
    La Junta, sin embargo, señaló también que tenía limitaciones para alcanzar una conclusión respecto de la localización adecuada de los investigadores, en vista de que la información de gestión era insuficiente, y recomendó que la OSSI estableciera urgentemente la base de referencia y los criterios para la evaluación del proyecto piloto, así como un mecanismo para recopilar los datos necesarios. UN ومع ذلك، أشار المجلس أيضا إلى أن قدرته على التوصل إلى استنتاج بشأن التنسيب الملائم للمحققين مقيدة بسبب عدم كفاية البيانات الإدارية، وأوصى بأن يقوم المكتب على وجه السرعة بوضع خط أساس ومعايير لتقييم المشروع التجريبي وآلية لجمع البيانات الضرورية.
    En el caso en que se concluyese que los Emiratos Árabes Unidos no habían notificado datos para ninguno de dichos años, podría considerarse que no era de aplicación la metodología que figura en la decisión XV/19. UN وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق.
    Los travaux préparatoires del Pacto no permiten inferir una conclusión diferente, y en materia de derechos humanos debe primar, de acuerdo al postulado pro persona, la interpretación más amplia cuando se trata de garantizar derechos, la más restringida cuando se trata de identificar el alcance de limitaciones, y aquella que le da efecto útil a la norma en cuestión. UN ولا تتيح الأعمال التحضيرية للعهد التوصل إلى استنتاج آخر، وتمشياً مع فرضية التمثيل الشخصي، يجب إعطاء الأسبقية في مسائل حقوق الإنسان لأوسع تفسير عندما يتعلق الأمر بحماية الحقوق، ولأضيقه عندما يتعلق الأمر بتحديد نطاق القيود، ولتفسير يعطي معنى للحكم المعني بالأمر.
    Los grupos de trabajo de expertos no pudieron terminar la labor que se les había encomendado. En determinados casos no pudo llegarse a una conclusión definitiva. UN ١٢ - ولم تتمكن أفرقة الخبراء العاملة من استكمال العمل الذي أسند إليها؛ ولم يمكنها التوصل إلى استنتاج نهائي في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus