"التوصيات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones que formuló
        
    • las recomendaciones que había formulado
        
    • las recomendaciones de los
        
    • de las recomendaciones formuladas
        
    • las formuladas por
        
    • de sus recomendaciones
        
    En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    También se comprometen a aplicar las recomendaciones formuladas por los distintos órganos establecidos en virtud de tratados. UN وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات.
    Su delegación apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva y exhorta a la Comisión a aprobar la financiación del Tribunal con cargo al presupuesto ordinario. UN واختتمت قائلة إن وفدها يؤيد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية، وأنه يحث اللجنة على الموافقة على تمويل المحكمة من الميزانية العادية.
    Parece ser que la mayoría de las recomendaciones hechas por la Relatora Especial no se han llevado a la práctica. UN ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ.
    Con carácter general, la delegación de Egipto apoya las recomendaciones formuladas por la CAPI en su informe. UN واختتم كلامه قائلا إن الوفد المصري يؤيد عموما التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها.
    Las acciones de los dirigentes eritreos se apartan completamente de las recomendaciones formuladas por los Estados Unidos de América y Rwanda. UN إن تصرفات القادة اﻹريتريين تتعارض تماما مع التوصيات التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.
    En el presente informe también se toman en consideración las recomendaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe inicial de Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    La Comisión alienta al Gobierno de Colombia a que se atenga a las recomendaciones formuladas por ese Comité. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على متابعة تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Acoge con agrado el acuerdo de cese del fuego y expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar prácticamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité. UN وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها.
    La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    las recomendaciones formuladas por la Misión parlamentaria sobre la esclavitud moderna, mencionadas en el quinto informe de Francia al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se articulan en torno a cuatro ejes: UN إن التوصيات التي قدمتها البعثة الإعلامية البرلمانية المعنية بالرق الحديث، التي ورد ذكرها في التقرير الخامس الذي قدمته فرنسا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تدور حول أربعة محاور:
    Acogió con satisfacción las indagaciones especiales que se habían realizado en el marco del Consejo de Europa y la Unión Europea y apoyó enérgicamente las recomendaciones formuladas por esos órganos. UN ورحبت بالاستقصاءات المخصصة التي أجريت داخل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وأيدت بشدة التوصيات التي قدمتها هذه الهيئات.
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas por los países en las reuniones del Grupo en 2005 y 2006, se trabajó a los efectos de: UN وبناء على التوصيات التي قدمتها البلدان في اجتماعات الفريق في عامي 2005 و 2006، عولجت المجالات التالية:
    El presente informe expone las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección en su informe. UN ويعرض التقرير الحالي آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها.
    No obstante, algunos Estados Miembros y la Secretaría opinaban que sería difícil estudiar el resto de las recomendaciones formuladas por los coordinadores. UN غير أن بعض الدول الأعضاء والأمانة العامة رأت أن من الصعب دراسة بقية التوصيات التي قدمتها جهات التنسيق.
    Atendiendo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no se piden recursos suplementarios para la partida de viajes en esta solicitud presupuestaria. UN لم يتم طلب أية موارد إضافية تتعلق بالسفر في هذا العرض للميزانية إثر التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية.
    En el documento de posición se tuvieron plenamente en cuenta las recomendaciones hechas por el Comité acerca de los informes combinados de Malawi. UN واعتمدت ورقة الموقف بالكامل التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير الموحد المقدم من الحزب الحاكم في ملاوي.
    las recomendaciones que formuló el Comité para el país en 2006 han servido de referencia para la adopción de medidas durante el período que abarca el presente informe y, por tanto, han actuado como principios rectores para la elaboración de este informe. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    Cuba celebraba la decisión de Brunei Darussalam de aceptar las recomendaciones que había formulado Cuba en un espíritu de cooperación y diálogo constructivo. UN ورحبت كوبا بقرار بروني دار السلام قبول التوصيات التي قدمتها كوبا بروح من التعاون والحوار البنّاء.
    Para esta reforma se han tomado en cuenta la mayoría de las recomendaciones de los órganos de tratados. UN وروعيت عند إجراء هذه التعديلات معظم التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Las recomendaciones del Grupo de Trabajo complementan las formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وإن توصيات الفريق العامل تكمِّل التوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات.
    Deplora, por otra parte, que no se hayan aplicado varias de sus recomendaciones. UN ومن ناحية أخرى، تأسف اللجنة لعدم تطبيق العديد من التوصيات التي قدمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus