"التوصيات المنبثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas
        
    • de las recomendaciones
        
    • las recomendaciones emanadas
        
    • las recomendaciones hechas
        
    • las recomendaciones resultantes
        
    • las recomendaciones derivadas
        
    • las recomendaciones que
        
    • sus recomendaciones
        
    • las recomendaciones fruto
        
    • las recomendaciones dimanantes
        
    • las recomendaciones procedentes
        
    • las recomendaciones contenidas en
        
    • aquellas recomendaciones incluidas
        
    En ese contexto, la Misión había ajustado las denominaciones de los puestos a las recomendaciones formuladas en dicho ejercicio. UN وفي ذلك السياق، عكفت البعثة على إعادة مواءمة ألقاب الوظائف مع التوصيات المنبثقة من تلك العملية.
    El Gobierno celebró consultas sobre varias de las recomendaciones formuladas en el examen y está ahora estudiando su respuesta. UN وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها.
    1. Sobre la base de las recomendaciones presentadas por el Comité Preparatorio y de las que hayan emanado de consultas previas a la Conferencia, ésta, en lo posible en su primera sesión: UN استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي :
    las recomendaciones emanadas de las deliberaciones conjuntas figuran en la sección IV del presente informe. UN ويتضمن الفصل الرابع، الوارد أدناه، التوصيات المنبثقة عن المناقشة المشتركة حول الممتلكات الثقافية.
    Se siguieron las recomendaciones hechas a raíz de estas evaluaciones y la situación mejoró considerablemente a fines del año pasado. UN ٢٢ - وتم اتخاذ إجراءات بناء على التوصيات المنبثقة عن عمليات التقييم هذه، وتحسنت الحالة إلى حد كبير بنهاية السنة الماضية.
    Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. UN ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ.
    las recomendaciones derivadas de los estudios ayudarán a los gobiernos a formular políticas. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    Instó además a la Alta Comisionada a que examinase la conveniencia de organizar un cursillo complementario para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el de Madrid. UN وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد.
    En el anexo del presente informe figuran las recomendaciones formuladas el día del debate. UN وقد أدرجت التوصيات المنبثقة عن المناقشة في مرفق لهذا التقرير.
    La UNCTAD ayudó a poner en práctica las recomendaciones formuladas en ocho análisis de las políticas de inversión efectuados para Argelia, Benin, Botswana, Egipto, Ghana, Lesotho, el Perú y Sri Lanka. UN :: ساعد الأونكتاد في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن ثماني عمليات سابقة لاستعراض سياسة الاستثمار في كل من بنن وبوتسوانا وبيرو والجزائر وسري لانكا وغانا وليسوتو ومصر.
    La India estaba firmemente decidida a realizar un seguimiento inclusivo de las recomendaciones formuladas durante el proceso. UN والهند ملتزمة بمتابعة التوصيات المنبثقة عن هذه العملية على نحوٍ شمولي.
    Una de las recomendaciones de la Conferencia pedía que se estudiara la posibilidad de celebrar una conferencia sobre migraciones internacionales, sector en que el Departamento trabaja activamente para ofrecer análisis de políticas y recomendaciones pertinentes. UN ودعت إحدى التوصيات المنبثقة عن هذا المؤتمر الى استكشاف إمكانية عقد مؤتمر للهجرة الدولية، وهو ميدان تنشط فيه اﻹدارة بشكل واضح من حيث توفيرها للتحليلات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات.
    Además, también es esencial que haya un enfoque más transparente en la vinculación entre la responsabilidad de la administración y la aplicación de las recomendaciones derivadas de los estudios de evaluación. UN ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم.
    Las delegaciones destacaron que la Oficina de Evaluación no debía participar en la operacionalización y la aplicación de las recomendaciones emanadas de sus evaluaciones. UN وشددت الوفود على أن لا يشترك مكتب التقييم في تنفيذ أو إنجاز التوصيات المنبثقة من تقييماته.
    Informes sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones de la evaluación en profundidad del programa de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قوانين وسياسات المنافسة
    90. Durante esas reuniones, los miembros del Comité observaron que aunque todavía quedaban muchas cuestiones por resolver, se habían logrado avances en la aplicación de las recomendaciones hechas como resultado de anteriores visitas. UN 90- وخلال هذه الاجتماعات، أشار أعضاء اللجنة إلى أنه رغم وجود قضايا ما زالت عالقة، فقد أُحرز تقدم بشأن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الزيارات السابقة.
    Aplicar las recomendaciones resultantes del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN أن يقوم بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    las recomendaciones derivadas de la reunión de trabajo se han incorporado en el proceso de cambios que tiene lugar en el PNUD. UN وتم إدماج التوصيات المنبثقة عن تلك الحلقة في عملية التغيير الجارية في البرنامج اﻹنمائي.
    :: Seguir participando de manera constructiva en el marco del examen periódico universal y atender las recomendaciones que se derivan de la presentación en este mecanismo. UN :: مواصلة المشاركة البناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذ التوصيات المنبثقة عنها.
    Chile atribuía una alta prioridad a la aplicación de sus recomendaciones. UN وقال إن شيلي تعطي أولوية كبيرة لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Se espera que las recomendaciones fruto de este examen se apliquen durante el ejercicio 2014/15. UN ومن المتوقع أن تنفذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض خلال الفترة 2014/2015.
    Una de las recomendaciones dimanantes de esas consultas fue la de modificar las disposiciones discriminatorias que contenía la Ley sobre el matrimonio. UN وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج.
    Además, muchas de las recomendaciones procedentes del examen entre pares se refieren a cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Estos estudios estratégicos se elaborarán bajo la dirección del Coordinador para el Desarrollo y se someterán a la consideración de la Junta, que habrá de proporcionar orientación e indicaciones claras a las partes interesadas para la aplicación de las recomendaciones contenidas en ellos. UN ويجري إعداد استعراضات استراتيجية تعرض على المجلس للنظر فيها، بإدارة منسق شؤون التنمية. وينبغي أن يقدم توجيهات وتعليمات واضحة لأصحاب الشأن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات.
    163. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para abordar aquellas recomendaciones incluidas en las observaciones finales sobre su informe inicial que aún no se han aplicado y a que dé un seguimiento adecuado a las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales sobre su segundo informe periódico. UN 163- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتناول التوصيات المنبثقة عن الملاحظات الختامية المقدمة بشأن التقرير الأولي والتي لم تنفذ بعد، وعلى توفير وسائل متابعة ملائمة للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية المقدمة بشأن التقرير الدوري الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus